"ثقافات الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • culture des minorités
        
    • cultures minoritaires
        
    • cultures des minorités
        
    • culture des groupes minoritaires
        
    Il a, en particulier, appelé l'attention sur le rôle de l'éducation dans la préservation de la culture des minorités et les types d'éducation interculturelle qui pouvaient être identifiés. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    Certains ouvrages ont été publiés par des maisons d'édition qui obtiennent, des crédits dans le cadre d'appels d'offres ou par des maisons d'édition créées au sein d'associations culturelles ayant pour but de promouvoir la culture des minorités; UN ولقد صدرت منشورات منفردة عن دور النشر، التي تحصل على الأموال من خلال العطاءات، أو عن دور النشر التي أنشأتها فرادى الرابطات الثقافية التي تكرس نشاطها لتنمية ثقافات الأقليات.
    251. Il convient de noter qu'en Géorgie, on protège la culture des minorités et leurs représentants éminents. UN 251- وتراعي جورجيا ثقافات الأقليات والممثلين البارزين لهذه الثقافات.
    Le Comité aimerait savoir si les programmes d'enseignement portant sur les cultures minoritaires sont élaborés avec la participation des minorités. UN كما تود أن تعرف ما إذا كانت برامج التعليم بشأن ثقافات الأقليات قد وضعت بمشاركة هذه الأقليات.
    Sur le budget du Ministère pour les activités des établissements ayant pour mandat de développer les cultures minoritaires; UN الميزانية المالية للوزارة المخصصة لأنشطة المؤسسات التي تضطلع بمهمة تطوير ثقافات الأقليات وفقاً لميثاقها،
    En 1991, un cours a été proposé au corps enseignant de l'École de police pour lui permettre de développer ses connaissances et d'apprendre de quelle façon aborder les cultures des minorités ethniques. UN وفي عام 1991، أُتيحت لهيئة التدريس في أكاديمية الشرطة فرصة حضور دورة تدريبية لتعزيز الخبرات وتعلُّم كيفية التعامل مع ثقافات الأقليات الإثنية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية.
    De plus, l'enseignement de la culture des minorités et des migrants à tous les enfants contribue à créer un environnement propice à l'intégration active de tous ces enfants, d'abord en classe puis, de façon générale, dans la société. UN يضاف إلى ذلك أن تعليم ثقافات الأقليات والمهاجرين لجميع الأطفال يساعد على تهيئة بيئة تستوعب هؤلاء الأطفال بصورة فعلية، أولاً في الصفوف المدرسية ثم في المجتمع بوجه عام.
    Les participants ont estimé qu'au cours du processus de création de l'Étatnation, la nonconformité de la culture des minorités à celle de la société majoritaire a été considérée de façon répétée comme une menace contre la sécurité et l'unité nationales. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم أن عدم تطابق ثقافات الأقليات مع ما هو سائد في المجتمع، كان يفسر عند بناء الدولة القومية ، بصورة متكررة، بأنه يشكِّل خطراً على الأمن والوحدة الوطنيين.
    Ils ont indiqué que l'utilisation de la culture des minorités à des fins d'exploitation commerciale avait eu des incidences négatives sur la dignité humaine et n'avait pas été bénéfique aux communautés. UN وأشير إلى أن استخدام ثقافات الأقليات لأغراض الاستغلال التجاري له أثر سلبي على كرامة الإنسان ولا يعود بالنفع على المجتمعات المحلية.
    52. Le cadre institutionnel de la protection des droits des minorités et de l'amélioration de leur situation comprend le Ministère de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités, le Comité parlementaire des droits et libertés de l'homme et le Centre pour la préservation et la promotion de la culture des minorités. UN 52- ويشمل الإطار المؤسسي لحماية الحقوق وتعزيز وضع الأقليات وزارة حماية حقوق الإنسان والأقليات، واللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان والحريات، والمركز المعني بالحفاظ على ثقافات الأقليات وتعزيزها.
    c) En octroyant une aide financière aux organisations subventionnées qui favorisent le développement de la culture des minorités. UN (ج) منح أموال لمنظمات تعتمد على الإعانات وتعمل في ميدان تنمية ثقافات الأقليات.
    Les participants ont souligné que le processus de définition et de conception du développement ne tenait pas compte des structures de prise de décisions et connaissances traditionnelles, ce qui altérait l'intégrité de la culture des minorités et menaçait la viabilité de l'environnement. UN وأكد المشاركون على أنه تم عند وضع تعريف للتنمية والتخطيط لها، تجاهل ما هو موجود من هياكل تقليدية لصنع القرارات والمعارف التقليدية، مما أدى إلى تقويض سلامة ثقافات الأقليات وإلى تعرُّض استدامة البيئة للخطر.
    28. Permettre aux enfants appartenant à des minorités d'accéder à tous les niveaux de l'éducation, veiller à ce que les établissements d'enseignement ou de recherche respectent la culture et l'histoire des minorités et réviser les programmes d'enseignement de manière à y intégrer la connaissance et le respect des valeurs, de l'histoire, de la langue et de la culture des minorités; UN 28- تمكين أطفال الأقليات من الوصول إلى جميع مستويات التعليم، وضمان أن تحترم المؤسسات التعليمية ومؤسسات البحث ثقافات الأقليات وتاريخها، ومراجعة المناهج التعليمية لكي تتضمن مواد لتعليم واحترام قيم وتاريخ الأقليات ولغاتها وثقافاتها؛
    En outre, Le ministère de l'éducation a appuyé chaque année les cultures minoritaires au titre d'une ouverture de crédit distincte. UN وفضلا عن ذلك، تدعم وزارة التعليم سنويا ثقافات الأقليات بمخصصات مستقلة.
    Il estimait de la plus haute importance que les cultures minoritaires bénéficient de subventions. UN ونوّهت كازاخستان بالاهتمام الشديد بدعم ثقافات الأقليات عن طريق إنشاء نظام للمِنَح.
    L'objectif des programmes de subventions est de développer, préserver et faire connaître les cultures minoritaires. UN ويتمثل هدف برامج المنح في تطوير ثقافات الأقليات وصونها وعرضها.
    Au total, 2 910 000 euros ont été consacrés à la défense et au développement des cultures minoritaires en 2007. UN ما مجموعه 2.91 مليون يورو على ترويج ثقافات الأقليات وتطويرها في عام 2007.
    Dans certains cas, les professionnels de la santé s'expriment dans la langue des cultures majoritaires, en n'accordant que peu d'attention aux difficultés linguistiques des cultures minoritaires. UN وفي بعض الحالات، تكون لغة المشتغلين بالطب لغة ثقافات الأغلبية ولا يولى سوى القليل من الاعتبار للتحديات اللغوية التي تواجهها ثقافات الأقليات.
    Le premier de ces programmes vise à soutenir et à promouvoir les cultures des minorités nationales et à préserver l'identité et la langue de ces minorités dans le contexte des changements actuels et en fonction des priorités et des besoins culturels des minorités. UN وبرنامج ثقافة الأقليات القومية مُصمّم لدعم وتطوير ثقافات الأقليات القومية وصون هويتها ولغتها إزاء التغييرات والأولويات والاحتياجات الثقافية الحالية لكل أقلية على حدة. وقد أُنفق
    Cependant, les cultures des minorités et des groupes autochtones souvent ne sont pas respectées et les personnes vivant dans la pauvreté n'ont pas souvent la capacité qu'il faut pour participer activement à la vie sociale, culturelle et politique de leurs communautés. UN بيد أن ثقافات الأقليات والجماعات الأصلية لا تُحترم بشكل كاف، وغالبا ما يفتقد مَن يعيشون في الفقر القدرة الأساسية على المشاركة بنشاط في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Cette politique d'aide vise à favoriser des attitudes plus positives des populations autochtones envers les cultures des minorités tout en aidant les groupes minoritaires à s'adapter à la société finnoise et à bénéficier de plus en plus des facilités d'accès aux services culturels et au système de soutien officiels. UN والغرض من سياسة المساعدة هو المساهمة في خلق مواقف أكثر إيجابية بين السكان الأصليين من ثقافات الأقليات وتقديم المساعدة في الوقت نفسه، إلى مجموعات الأقليات من أجل أن تتكيف مع المجتمع الفنلندي وتتمتع بالحصول المتزايد السهولة على الخدمات الثقافية العامة وخدمات الدعم.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more