"ثقافة إدارية" - Translation from Arabic to French

    • style de gestion
        
    • une culture de gestion
        
    • une culture de la gestion
        
    • culture administrative
        
    • une culture commune
        
    Un des éléments clefs de ces études est la formulation de recommandations concernant des manières possibles d'aborder les problèmes et les moyens d'instituer un style de gestion commun. UN وتشكل التوصيات بالأخذ بنُهج وطرق ممكنة لخلق ثقافة إدارية مشتركة عنصرا أساسيا في هذه الدراسات.
    Il s'agit d'encourager un nouveau style de gestion favorable à l'innovation et au changement. UN وترمي الخطة إلى إنشاء ثقافة إدارية جديدة تفضي الى الابتكار والتغيير.
    Elle peut le faire de diverses façons, mais cela suppose un style de gestion offrant à tous soutiens et encouragements et la faculté de participer à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وثمة صور شتى يتجسد فيها هذا المسعى، أهمها إرساء ثقافة إدارية تشد من أزر اﻷفراد وتشحذ عزيمتهم وتزيد قدرتهم على المشاركة في تحقيق غايات المنظمة.
    L'École des cadres des Nations Unies de Turin nous offre la possibilité de créer une culture de gestion commune dans toute l'Organisation. UN وتتيح لنا كلية الموظفين في تورينو إمكانية إيجاد ثقافة إدارية مشتركة على نطاق المنظمة.
    Cela renvoie en partie à la référence faite ci-dessus au rôle que pourrait jouer l'École dans la promotion d'une culture de gestion commune. UN وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة.
    Finalement, cela devrait permettre à l'École des cadres de contribuer à l'avènement d'une culture de la gestion commune et cohésive dans l'ensemble du système. UN وأخيرا، فإن هذه اللجنة ستساعد الكلية على أن تصبح محفلا لتكوين ثقافة إدارية مشتركة ومتساوقة للمنظومة بأسرها.
    Cela suppose une culture administrative axée sur des objectifs clairement formulés, réalisables grâce aux résultats en question. UN ويتطلب ذلك من جهته ثقافة إدارية تركز على بلوغ أهداف مصوغة بوضوح عن طريق تحقيق النتائج المرجوة.
    Le personnel d'encadrement et les fonctionnaires dans leur ensemble seront formés à l'utilisation des mécanismes de règlement des différends et, comme on l'a vu plus haut, on mettra au point un style de gestion où l'obligation redditionnelle jouera un rôle approprié dans l'administration du personnel. UN وسيجري تدريب المديرين والموظفين على استخدام آليات المصالحة، وكما سبقت اﻹشارة إليه سيجري تطوير ثقافة إدارية تعكس على نحو ملائم مفهوم المساءلة في عملية تنظيم الموظفين.
    i) Organisation de séminaires sur les techniques de gestion à l’intention des cadres supérieurs pour renforcer leur aptitude à promouvoir un nouveau style de gestion et à diriger la réforme de l’institution; UN ' ١` تنظيم حلقات دراسية في اﻹدارة لكبار المديرين لتعزيز قدرتهم على تنمية ثقافة إدارية جديدة وعلى تولى قيادة التغيير التنظيمي؛
    i) Organisation de séminaires sur les techniques de gestion à l’intention des cadres supérieurs pour renforcer leur aptitude à promouvoir un nouveau style de gestion et à diriger la réforme de l’institution; UN ' ١` تنظيم حلقات دراسية في اﻹدارة لكبار المديرين لتعزيز قدرتهم على تنمية ثقافة إدارية جديدة وعلى تولى قيادة التغيير التنظيمي؛
    L'École se propose de créer un style de gestion plus cohérent, à l'échelle du système, de manière que les activités de tous les organismes puissent être coordonnées. UN والهدف الذي تسعي إليه الكلية هو إيجاد ثقافة إدارية أكثر تماسكا في المنظومة كلها، تقوم على قاعدة متينة من الكفاءة أفقيا، لكي يتسنى تنسيق جميع أنشطة الوكالات.
    Le Gouvernement suédois appuie fermement les efforts de réforme entrepris par le Secrétaire général pour rationaliser l'Organisation, la centrer davantage sur ses activités clefs et introduire un style de gestion moderne et strict. UN وتقف حكومة السويد وقفة ثابتة وراء جهود اﻷمين العام لتبسيط عمل المنظمة، ولزيادة التركيز على أنشطتها اﻷساسية وﻹدخال ثقافة إدارية صارمة ومتمشية مع تطور الزمن.
    Les activités seront de nature à faciliter l'établissement de normes ainsi que la coordination et à favoriser un style de gestion commun. UN وينبغي أن توجه أنشطة الكلية بحيث تؤدي إلى تيسير وضع المعايير وإقامة قنوات اتصال على صعيد المنظومة كلها والتشجيع على نشوء ثقافة إدارية مشتركة على نحو أعم.
    Le programme de perfectionnement des méthodes de gestion, qui aidait l'UNICEF à mettre en place un nouveau style de gestion interne caractérisé par des normes plus élevées en matière de performance et d'obligation redditionnelle, était le témoignage plus clair de son attachement aux objectifs de la réforme. UN وقالت إن أوضح دليل على التزام المنظمة بأهداف اﻹصلاح هو برنامج الامتياز اﻹداري، الذي ساعد اليونيسيف على خلق ثقافة إدارية داخلية جديدة تعكس معايير محسنة لﻷداء والمساءلة.
    De nouveaux efforts doivent être déployés pour instaurer une culture de gestion qui encourage les fonctionnaires à contribuer au maximum à l’efficacité et à l’efficience. UN ويجب بذل جهود جديدة لتطوير ثقافة إدارية تشجع الموظفين على المساهمة بأقصى طاقاتهم في تحقيق الفعالية والكفاءة.
    L'École des cadres devrait se positionner elle-même en tant que catalyseur de changement, permettant aux administrateurs et aux équipes des divers organismes de s'engager dans une culture de gestion cohérente. UN وينبغي لكلية الموظفين أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور عامل التغيير الذي يمكِّن المديرين والأفرقة في الوكالات من الانخراط في ثقافة إدارية متساوقة.
    Par ailleurs, des fonctionnaires plus chevronnés et ayant été davantage exposés à l'action de l'Organisation pour avoir été mutés dans différents types de lieux d'affectation contribueraient à créer une culture de gestion fondée sur une conception plus large et plus globale de l'Organisation. UN وسيتسنى أيضا للموظفين ذوي الخبرة الأكبر الذين يستفيدون من التعرض لنواحي العمل في المنظمة على نحو أوسع نطاقا نتيجة للانتقال فيما بين مختلف أنواع مراكز العمل أن يساعدوا في بناء ثقافة إدارية تقوم على تفهم أوسع نطاقا وأكثر شمولية للمنظمة.
    La modernisation est un autre impératif pour l'Organisation, qui doit développer une culture de gestion dynamique axée sur l'excellence et les résultats dans un monde complexe en pleine évolution. UN 5 - وأضاف أن التحديث عامل حتمي آخر بالنسبة للمنظمة، يجب أن يؤدي إلى إنشاء ثقافة إدارية حيوية تركز على الامتياز والنتائج في عالم معقد وسريع التغير.
    L'École des cadres devrait être une pionnière dans la promotion, par l'enseignement, l'échange des connaissances et la direction, d'une culture de la gestion harmonisée qui repose sur l'autonomisation, les responsabilités et les obligations. UN ينبغي أن تقوم كلية الموظفين بدور رائد فيما يتعلق بتيسير إيجاد ثقافة إدارية متساوقة في مجالات التمكين والمسؤولية والمساءلة، وذلك عن طريق التعلم وتبادل المعارف والقيادة.
    Afin de faire en sorte que l'École des cadres devienne un centre de formation en gestion et de perfectionnement des cadres à l'échelle du système et une tribune pour créer une culture de la gestion harmonisée, trois activités interdépendantes sont nécessaires : UN لكفالة أن تصبح كلية الموظفين مركزا على نطاق المنظومة للتنمية القيادية والإدارية محفلا لإيجاد ثقافة إدارية متساوقة، يلزم الاضطلاع بالأنشطة الثلاثة المترابطة التالية:
    Susciter une culture commune de gestion et former de futurs cadres UN بناء ثقافة إدارية موحدة وإعداد قادة المستقبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more