"ثقافة الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • la culture autochtone
        
    • la culture des peuples autochtones
        
    • cultures autochtones
        
    • et culture autochtone
        
    • culture d'un peuple autochtone
        
    • culture des populations autochtones
        
    • leur culture
        
    • Culture autochtone et
        
    De nouvelles expressions des valeurs traditionnelles peuvent être nécessaires dans le monde moderne pour revitaliser les pratiques culturelles mais elles ne doivent pas altérer l'essence de la culture autochtone. UN وقد يكون من الضروري استخدام أشكال جديدة للتعبير تترجم القيم التقليدية لإحياء الممارسات الثقافية في سياق حديث شريطة ألا يبدل ذلك جوهر ثقافة الشعوب الأصلية.
    De nouvelles expressions des valeurs traditionnelles peuvent être nécessaires dans le monde moderne pour revitaliser les pratiques culturelles mais elles ne doivent pas altérer l'essence de la culture autochtone. UN وقد يكون من الضروري استخدام تعبيرات جديدة تترجم القيم التقليدية لإحياء الممارسات الثقافية في سياق حديث شريطة ألا يبدل ذلك في جوهر ثقافة الشعوب الأصلية.
    L'intervenante a souligné la nécessité de renforcer les capacités, l'importance des connaissances traditionnelles et la contribution de la culture autochtone. UN وشدّدت على الحاجة إلى بناء القـدرات وعلى أهمية المعارف التقليدية ومساهمة ثقافة الشعوب الأصلية.
    Ainsi, la culture des peuples autochtones est une clef qui décode le présent et façonne l'avenir. UN وبهذه الطريقة، تصبح ثقافة الشعوب الأصلية مفتاحاً لسبر أغوار الحاضر وتشكيل المستقبل.
    Notre pays s'engage par la loi à préserver, promouvoir et sauvegarder la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. UN ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية.
    Des mesures ont été prises pour assurer une large diffusion à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, notamment par le système de radiodiffusion des cultures autochtones. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لتنشر على أوسع نطاق إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك عن طريق جهاز بث ثقافة الشعوب الأصلية.
    Donner une image positive de la culture autochtone dans les médias peut contribuer à apporter une réponse au problème du suicide chez les jeunes. UN ووسائط الإعلام التي تعكس الجوانب الإيجابية من ثقافة الشعوب الأصلية يمكن أن تكون أداة قوية للتصدي لانتحار شباب الشعوب الأصلية.
    Cette politique discriminatoire est fondée sur l'idée que la culture autochtone est indésirable ou inférieure, et qu'elle est incompatible avec la société et l'économie modernes. UN وهذه السياسات التمييزية قائمة على تصور أن ثقافة الشعوب الأصلية ظاهرة مستهجنة أو متدنية وأنها لا تتفق مع القالب الحديث للمجتمع والاقتصاد.
    Cette politique discriminatoire est fondée sur l'idée que la culture autochtone est indésirable ou inférieure, et qu'elle est incompatible avec la société et l'économie modernes. UN وهذه السياسات التمييزية قائمة على تصور أن ثقافة الشعوب الأصلية ظاهرة مستهجنة أو متدنية وأنها لا تتفق مع القالب الحديث للمجتمع والاقتصاد.
    Au cours des dernières années, ils ont pris conscience de l'importance des questions liées au développement social, en particulier à la santé, à la préservation de la culture autochtone, à l'égalité entre les sexes et à l'éducation. UN وفي السنوات الأخيرة، أقرت الدول الجزرية الصغيرة النامية بأهمية قضايا التنمية الاجتماعية، ولا سيما المتعلقة منها بالصحة والمحافظة على ثقافة الشعوب الأصلية والمساواة بين الجنسين والتعليم.
    Au cours des dernières années, ils ont pris conscience de l'importance des questions liées au développement social, en particulier à la santé, à la préservation de la culture autochtone, à l'égalité entre les sexes et à l'éducation. UN وفي السنوات الأخيرة، أقرت الدول الجزرية الصغيرة النامية بأهمية قضايا التنمية الاجتماعية، ولا سيما المتعلقة منها بالصحة والمحافظة على ثقافة الشعوب الأصلية والمساواة بين الجنسين والتعليم.
    Le Volontariat a noté qu'en dépit de l'adoption de la loi no 34 en 1995, le système éducatif actuel ne dispensait pas d'enseignement bilingue et ne reconnaissait pas la valeur de la culture autochtone. UN ورغم اعتماد القانون رقم 34 الصادر في عام 1995، لاحظت المنظمة أن نظام التعليم الحالي لا يوفّر تعليماً مزدوج اللغة ولا يعترف بقيمة ثقافة الشعوب الأصلية.
    Il se peut également qu'elles craignent que les autorités n'attribuent la violence familiale à la culture autochtone ou qu'elles ne refusent d'accepter une dénonciation puisque la femme ne parle pas la langue officielle. UN كما أنهن قد يخشين من قيام السلطات بعزو العنف المنزلي إلى ثقافة الشعوب الأصلية أو أنها ستحجم عن قبول الإبلاغ لأن المرأة لا تتكلم اللغة الرسمية.
    De nombreux musées, en particulier des musées d'histoire, rendent hommage à la culture des peuples autochtones, décrivent les souffrances qu'ils ont subies et évoquent leur présence contemporaine. UN 88-وتجسِّد متاحف كثيرة، لا سيما متاحف التاريخ، ثقافة الشعوب الأصلية ومعاناتها الماضية ووجودها المستمر.
    Il s'est en outre engagé à utiliser la loi pour préserver, promouvoir et protéger la culture des peuples autochtones et des communautés ethniques. UN وأكدت التزامها بتطبيق أحكام القانون في سبيل الحفاظ على ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية وترويج هذه الثقافة وحمايتها.
    :: La promotion d'une éducation multiculturelle moyennant la révision des programmes scolaires, des manuels et de la formation des enseignants pour qu'ils tiennent compte de la culture des peuples autochtones et tribaux. UN :: تشجيع التعليم المتعدد الثقافات، عن طريق مراجعة المناهج الدراسية والكتب المدرسية، وتدريب المعلمين على مراعاة ثقافة الشعوب الأصلية والقبلية.
    Nous n'approuvons pas la transformation de la feuille de coca en cocaïne mais, dans la culture des peuples autochtones des Andes, la tradition veut que l'on consomme la feuille de coca. UN ولا نوافق على تحويل أوراق الكوكا إلى كوكايين، بيد أن الاستهلاك التقليدي لأوراق الكوكا هو جزء من ثقافة الشعوب الأصلية في الأنديز.
    On a mis l'accent sur les principes de solidarité des cultures autochtones et la participation à d'autres activités créatives. UN وهناك تركيز على مبادئ التضامن في ثقافة الشعوب الأصلية وعلى الانخراط في أنشطة خلاقة بديلة.
    :: < < Développement respectueux de l'identité et culture autochtone : expérience et bonnes pratiques de l'UNESCO > > , Susanne Schnuttgen, spécialiste des programmes à la Section du pluralisme culturel et du dialogue interculturel de l'UNESCO UN :: " تحقيق التنمية مع الحفاظ على الهوية - ثقافة الشعوب الأصلية: تجربة اليونسكو والممارسات الجيدة " ، سوزان شنوتغن، أخصائية برامج، قسم التعددية والحوار بين الثقافات، اليونسكو
    La dépossession de la terre a donc de graves répercussions : elle porte atteinte à l'identité des jeunes autochtones car elle favorise la pauvreté et le chômage et menace la survie de leur culture. UN ولذلك يؤثر نزع ملكية الأراضي تأثيرا حادا على حياة شباب الشعوب الأصلية؛ فهو يقوض هوية الشعوب الأصلية لأنه يساهم في الفقر والبطالة ويهدد بقاء ثقافة الشعوب الأصلية.
    Première séance : Débat approfondi sur le thème 3 (Culture autochtone et développement) et suggestions concernant UN الجلسة1: نقاش متعمق بشأن الموضوع 3: ثقافة الشعوب الأصلية والتنمية واقتراحات للمتابعة من الوكالات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more