"ثقافة العنف" - Translation from Arabic to French

    • la culture de la violence
        
    • une culture de la violence
        
    • la culture de violence
        
    • une culture de violence
        
    • cette culture de la violence
        
    • la violence et
        
    Les médias jouent un rôle essentiel : ils renforcent le patriarcat en dépeignant les femmes et les jeunes filles comme des objets sexuels et en glorifiant la culture de la violence. UN وتقوم وسائط الإعلام بدور حاسم في ترسيخ النظام الأبوي بتصوير النساء والفتيات متاعاً جنسياً وتمجيد ثقافة العنف.
    Mettre fin à la culture de la violence grâce à la collaboration communautaire UN كسر ثقافة العنف من خلال تعاون المجتمع المحلي
    L'étude révèle une culture de la violence contre les femmes profondément enracinée dans les mentalités. UN وتشير الدراسة إلى أن ثقافة العنف ضد المرأة مترسخة في أذهان الناس.
    Elles encouragent une culture de la violence et incite au mépris à l'égard de toutes les règles morales et juridiques. UN ويعزز ثقافة العنف ويشجع على تجاهل جميع المعايير الأخلاقية والقانونية.
    Le fait de rejeter la culture de violence et de discorde et d'insuffler à sa place une culture de paix et d'harmonie constituerait une mesure importante sur la voie de la réalisation de ces nobles objectifs. UN وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    La guerre n'avait commencé que depuis cinq ans et nos enfants avaient déjà été marqués par une culture de violence. UN ففي ذلك الوقت كانت الحرب قد انقضى عليها خمس سنوات، وكان أطفالنا في تلك المرحلة قد تشربوا ثقافة العنف.
    la culture de la violence est un phénomène mondial qui envahit la famille, l'école et la communauté. UN إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية.
    Ces groupes renoncent à la culture de la violence qui se développe à notre époque. UN وتدين هذه المجموعات ثقافة العنف التي انتشرت في أيامنا.
    Ils réaffirment leur attachement à une société dont les membres coexistent en paix et renoncent à la culture de la violence au profit d'une culture de la paix. UN يكررون تعهدهم بإقامة مجتمع يعيش في سلم ويبتعد عن ثقافة العنف سعياً إلى إقامة ثقافة سلام؛
    S'y ajoutent que les moyens modernes de communication sont, consciemment ou inconsciemment, utilisés pour répandre la culture de la violence, de l'intolérance et de la xénophobie. UN وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب.
    Il faut agir sans plus attendre pour que la culture de la paix remplace enfin la culture de la violence et de la guerre. UN ويجب علينا التصرف دون تأخير للتأكد من أن ثقافة السلام في نهاية الأمر ستحل محل ثقافة العنف والحرب.
    vii) Lutte contre la culture de la violence et de l'intolérance; UN ' ٧` مكافحة ثقافة العنف وعدم التسامح؛
    Le Représentant spécial s'est étendu sur les problèmes que posait à la MINUK ce qu'il percevait comme une culture de la violence et de la vengeance. UN وتناول الممثل الخاص المشاكل التي تعانيها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو فيما رأى أنه يمثل ثقافة العنف والانتقام.
    Notons que la violence sexiste, notamment la violence au sein des foyers, joue un rôle particulièrement insidieux en ce qu'elle apprend et perpétue une culture de la violence. UN ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها.
    En outre, la cruauté inhérente aux exécutions ne peut que perpétuer une culture de la violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن القسوة التي تنطوي عليها عمليات تنفيذ عقوبة اﻹعدام لن تؤدي إلا الى انتشار ثقافة العنف.
    Nous devrions maintenant décider de changer la culture de violence qui s'exprime dans l'accumulation des armements. UN وعلينا أن نقرر اﻵن تغيير ثقافة العنف التي تجسدها الكميات الهائلة من اﻷسلحة.
    Je tiens également à souligner qu'il incombe à tous les secteurs de la société de coopérer afin de faire disparaître la culture de violence et d'intolérance évoquée dans les rapports. UN وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين.
    8. Le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    En effet, toute une génération d'enfants est enrôlée de force dans les conflits et grandit dans une culture de violence marquée par la mort. UN وفي الواقع يُجبر جيل كامل من الأطفال على أن يكون جزءا من الصراع - فينمون في ظل ثقافة العنف ويتهددهم الموت.
    La cessation des hostilités ne signifie pas la fin de la guerre, en particulier pour des enfants qui ont été longuement exposés à une culture de violence. UN فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.
    La cessation des hostilités ne signifie pas la fin de la guerre, en particulier pour des enfants qui ont été longuement exposés à une culture de violence. UN فوقف الاقتتال لا يعني انتهاء الحرب، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.
    cette culture de la violence a fini par engendrer, dans l’ensemble de la société colombienne, un sentiment de peur, d’impunité et de résignation. UN وقد أسفرت ثقافة العنف هذه عن تفشي اﻹحساس بالخوف، وبإمكانية اﻹفلات من العقاب، واﻹذعان داخل المجتمع الكولومبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more