La communauté internationale dans son ensemble, et le Conseil de sécurité en particulier, doivent œuvrer pour favoriser la transition d'une culture de réaction à une culture de prévention | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل، ولمجلس الأمن على وجه الخصوص، العمل على الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Au contraire, les missions ont évoqué d'importantes questions et préoccupations sur l'efficacité de l'engagement de la société civile pour promouvoir une culture de prévention. | UN | وبدلا من ذلك فقد أثارت البعثات أسئلة واهتمامات مهمة فيما يتعلق بكفاءة مشاركة المجتمع المدني في تعزيز ثقافة المنع. |
Pour terminer, nous convenons qu'il est essentiel de passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وأخيرا، نتفق مع أهمية الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Le Secrétaire général a ouvert le débat en soulignant la nécessité de passer d'une attitude de réaction à une attitude de prévention. | UN | واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
En outre, il vise à la prévenir, ce qui est un progrès significatif en soi qui facilitera l'établissement d'une culture de la prévention dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكول بتركيزه على منع التعذيب يساهم في خلق ثقافة المنع في مجال حقوق الإنسان، وهو إنجاز كبير. |
Cette résolution relève le défi lancé par le Secrétaire général qui vise à transformer une culture de réaction en une culture de prévention. | UN | ويستجيب ذلك القرار لطلب الأمين العام بالتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
C'est dans cette optique qu'il faut considérer l'impératif du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Nous continuerons d'apporter notre plein appui politique aux efforts du Secrétaire général pour créer une culture de prévention. | UN | ونحن سنواصل تقديم تأييدنا السياسي الكامل لجهود الأمين العام لإقامة ثقافة المنع. |
Le Secrétaire général a demandé depuis que l'ONU passe d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ومنذ ذلك الحين، دعا الأمين العــــام الأمم المتحدة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Je me suis engagé à faire passer l'Organisation des Nations Unies d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Je me félicite vivement de l'importance attachée par le Secrétaire général au passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وإنني أرحب غاية الترحيب بتأكيد اﻷمين العام هنا على التحرك قدما من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
On perçoit également mieux la nécessité de passer d'une culture de réaction face aux conflits armés à une culture de prévention. | UN | وقد ازداد أيضا إدراك الحاجة إلى التحول من ثقافة ردود الأفعال إزاء الصراعات المسلحة إلى ثقافة المنع. |
L'ONU a souligné à maintes reprises l'importance d'une culture de prévention et d'intervention. | UN | ٤- وشددت الأمم المتحدة مراراً وتكراراً على أهمية إشاعة ثقافة المنع والتصدي. |
Un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités ont été organisées afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations de conflit et d'après-conflit et de promouvoir une culture de prévention. | UN | وجرى تنظيم عدد من مبادرات التدريب وبناء القدرات لمنع العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز ثقافة المنع. |
Israël soutient sans réserve l'approche reflétée dans le rapport intérimaire du Secrétaire général, à savoir progresser d'une culture de réaction aux conflits à une culture de prévention. | UN | وإسرائيل تتفق تمام الاتفاق مع النهج المحدد في التقرير المرحلي للأمين العام، الخاص بالانتقال من ثقافة رد الفعل تجاه الصراعات إلى ثقافة المنع. |
Le système des Nations Unies - dont de nombreux éléments constitutifs ont un rôle important à jouer - y était également exhorté à passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | كذلك يحض التقرير منظومة الأمم المتحدة - التي للكثير من الأجهزة المكونة لها دور هام عليها القيام به - على الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
De même, elle comprend le développement d'une culture de prévention dans lequel tous les acteurs peuvent jouer un rôle actif pour atténuer les effets des catastrophes et des conflits. | UN | وهذا يؤدي بنفس القدر إلى تطوير ثقافة المنع التي يمكن لجميع النشطاء فيها أن يضطلعوا بدور نشط في التقليل من حدة تأثيرات الكوارث والصراعات. |
Le Secrétaire général a ouvert le débat en soulignant la nécessité de passer d'une attitude de réaction à une attitude de prévention. | UN | افتتح الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Le Secrétaire général a placé la prévention des conflits parmi ses grandes priorités, en promettant de faire passer progressivement l'Organisation des Nations Unies d'une attitude de réaction à une attitude de prévention. | UN | لقد جعل الأمين العام من منع نشوب الصراعات واحدة من أولوياته الرئيسية، متعهدا في ذلك بنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Je compte sur un dialogue constructif avec les États Membres à propos de ce que nous pouvons faire tous ensemble pour qu'une culture de la prévention s'enracine au sein de la communauté internationale. | UN | وأتطلع إلى قيام حوار بنّاء مع الدول الأعضاء بشأن المساهمات التي يمكن أن نقدمها معا في الجهود الرامية إلى كفالة تأصيل ثقافة المنع في المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, ma délégation a totalement appuyé l'appel que nous a adressé le Secrétaire général, l'année dernière, à aller vers une < < culture de la prévention > > , car nous croyons que la prévention des conflits doit être la préoccupation clef dans le maintien de la paix internationale. | UN | وفي هذا السياق ساند وفدي مساندة كاملة نداء الأمين العام في العام الماضي إلينا، للتحرك نحو الأخذ بـ " ثقافة المنع " ، حيث أننا نعتقد أن منع الصراعات ينبغي أن يكون النقطة الرئيسية التي يقع عليها التركيز في صيانة السلم الدولي. |