Cette initiative vise à inculquer une culture de prévention parmi les jeunes pour éviter de nouvelles infections par le VIH. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى غرس ثقافة الوقاية من الفيروس لدى الشباب لتجنب حدوث إصابات جديدة. |
Nous appuyons pleinement le Secrétaire général dans ses efforts visant à faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ونؤيد الأمين العام تأييدا كاملا في جهوده الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Nous devons tous nous attacher avec plus de résolution à élaborer une culture de prévention et doter l'ONU des moyens modernes nécessaires à l'accomplissement de cette tâche. | UN | كما ينبغي لنا جميعا أن ننشغل بصورة أكثر حتمية في بناء ثقافة الوقاية وتحديث الأمم المتحدة وتجهيزها لهذه المهمة. |
La promotion d'une culture de la prévention est tributaire des principaux éléments ci-après : | UN | ويعتمد تطوير ثقافة الوقاية على العناصر الأساسية التالية: |
Dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a lancé un appel en faveur d'une transition d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. | UN | وقد دعا الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Bref, nous devons, comme l'a dit le Secrétaire général, créer une attitude de prévention. | UN | وقصـــارى القول، يجب علينا، كمـــا اقتـــرح اﻷمين العـــام، أن ننشـــئ ثقافة الوقاية. |
Certains orateurs ont évoqué la nécessité de développer une culture de prévention en vue de lutter contre les conflits. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة تنمية ثقافة الوقاية من أجل مكافحة الصراعات. |
Ma délégation appuie le concept de la prévention des conflits, et celui du passage d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | ويؤيد وفدي مفهوم توقي الصراع والتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Au chapitre I du rapport, le Secrétaire général décrit ses efforts en vue de faire passer l'ONU d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | الفصل الأول من تقرير الأمين العام يبدأ بوصف جهده للانتقال بالأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
À cet égard, la Grèce partage pleinement l'opinion du Secrétaire général sur la nécessité de passer rapidement d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وفي هذا السياق، تشاطر اليونان تماما الأمين العام رأيه القائل بأن علينا أن نترك سريعا ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Comme vous le savez, l'un de mes objectifs récurrents, en tant que Secrétaire général, a été de faire évoluer l'ONU vers une culture de prévention, plutôt que de réaction. | UN | كما تعلمون، إن واحدا من أهدافي الثابتة بصفتي الأمين العام هو أن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Nous nous réjouissons des conclusions et des recommandations du rapport, notamment en ce qui concerne l'instauration d'une culture de prévention des conflits armés. | UN | ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة ما يتعلق منها بإقامة ثقافة الوقاية لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Et, comme le Secrétaire général, Kofi Annan, l'a dit ce mois-ci, l'ONU doit passer d'une culture de réaction à une culture de prévention. | UN | وكما قال الأمين العام في وقت سابق من هذا الشهر، يجب أن تنتقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Nous sommes également favorables à ce que le Secrétaire général joue un plus grand rôle dans ces domaines et à ce que se développe une culture de prévention. | UN | كذلك نحبذ اضطلاع الأمين العام بدور أكبر في هذا المجال وتعزيز ثقافة الوقاية. |
Il s’agit notamment de promouvoir une culture de la prévention, en faisant appel à l’intervention de l’école, de la famille et de la communauté. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى أنه ينبغي بناء ثقافة الوقاية التي تشارك فيها المدارس واﻷسر والمجتمعات المحلية. |
But général: Promouvoir grâce à l'information et à l'éducation une culture de la prévention Objectifs essentiels | UN | الهدف: استخدام المعلومات والتثقيف في بناء ثقافة الوقاية |
L'Organisation des Nations Unies devrait passer d'une culture de la réaction à une culture de la prévention. | UN | وينبغي أن تتحول الأمم المتحدة من ثقافة الاستجابة إلى ثقافة الوقاية. |
Il est temps aussi de prendre des mesures collectives et de promouvoir une culture de la prévention afin de prévenir ce qui peut être prévenu. | UN | وقد حان الوقت أيضا للقيام بعمل جماعي وغرس ثقافة الوقاية لمنع ما يمكن منعه. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général que, pour réussir dans cette importante tâche, l'Organisation doit passer d'une attitude de réaction à une attitude de prévention. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أنه حتى تحقق المنظمة النجاح في هذا العمل الهام، يجب أن تنتقل من ثقافة ردود الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Le Gouvernement japonais entend faire tout son possible pour promouvoir la culture de prévention préconisée par le Secrétaire général. | UN | وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام. |
Troisièmement, nous devons cultiver et inculquer parmi nous la culture de la prévention et d'une diplomatie dynamique. | UN | ثالثا، يلزم أن نغرس ونزرع في أنفسنا ثقافة الوقاية والدبلوماسية الإيجابية. |
L’instauration de cette culture de la prévention et l’élaboration d’autres concepts, tels que la sécurité des populations, exigent des nombreux acteurs concernés une action concertée de longue haleine. | UN | وأضافت أن استحداث ثقافة الوقاية وغيرها من المفاهيم، مثل اﻷمن البشري، تتطلب بذل جهود منسقة طويلة اﻷجل من جانب كثير من أصحاب اﻷدوار. |