"ثقافة تسامح" - Translation from Arabic to French

    • une culture de tolérance
        
    • culture de la tolérance
        
    Ce qui implique dans les coeurs et les esprits une culture de tolérance et le respect des différences. UN ويعني ذلك، قلبا وقالبا، ثقافة تسامح واحترام الاختلافات.
    Dans les écoles, elle permet notamment d’inculquer des valeurs axées sur les droits de l’homme et favorise donc une culture de tolérance. UN وهو يتيح بوجه خاص، في المدارس، تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان ويساعد، من ثم، على قيام ثقافة تسامح.
    Pour ce qui est de la législation relative à l'enseignement, le Rapporteur spécial a recommandé que l’Etat favorise un système d'éducation fondé sur une culture de tolérance et de non—discrimination. UN وفيما يتعلق بالتشريع في ميدان التعليم، أوصى المقرر الخاص بأن تؤيد الدولة ثقافة تسامح وعدم تمييز في نظام التعليم.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation, par les médias, des enfants appartenant à des groupes défavorisés et d'une culture de tolérance de la violence à leur encontre. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم.
    Il lui demande également d'adopter des mesures ciblées pour promouvoir une culture de tolérance sur tout le territoire, notamment en encourageant les médias à produire des matériels et des programmes pour lutter contre le problème croissant de l'intolérance et de la xénophobie. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير هادفة لتعزيز ثقافة تسامح في جميع أراضي البلد وذلك بطرق منها تشجيع وسائط الإعلام على إنتاج مواد وبرامج لمكافحة اشتداد مشكلة التعصب وكره الأجانب.
    Le Brésil considère qu'une culture de paix est une culture de tolérance et de respect des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالنسبة للبرازيل، فإن ثقافة السلام هي ثقافة تسامح واحترام لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Consciente que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par l'intermédiaire de l'éducation, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, progressera grâce à l'action conjuguée des États, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وتسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف، وبخاصة التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Reconnaissant que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par le biais de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme progressera grâce à l'action conjuguée des États, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Reconnaissant que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par le biais de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme progressera grâce à l'action conjuguée des États, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Il n'y avait eu aucun cas de refus d'emploi ou d'agression visant cette catégorie de population. Il existait dans la société une culture de tolérance à l'égard de ces individus. UN لكن لا توجد حالات حُرم فيها هؤلاء الأشخاص من فرص العمل أو تعرضوا لهجمات، بل تسود في المجتمع ثقافة تسامح تجاه هؤلاء الأشخاص.
    Il lui demande également d'adopter des mesures ciblées pour promouvoir une culture de tolérance sur tout le territoire, notamment en encourageant les médias à produire des matériels et des programmes pour lutter contre le problème croissant de l'intolérance et de la xénophobie. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير هادفة لتعزيز ثقافة تسامح في جميع أراضي البلد وذلك بطرق منها تشجيع وسائط الإعلام على إنتاج مواد وبرامج لمكافحة اشتداد مشكلة التعصب وكره الأجانب.
    40. De même, dans le cadre des mesures destinées à promouvoir la tolérance, de nombreux Etats ont souligné l’importance d’un enseignement véhiculant une culture de tolérance, respectueux de la diversité religieuse et de conviction et imprégné des valeurs des droits de l’homme. UN ٠٤- وبالمثل، شددت دول عديدة، في إطار التدابير الرامية إلى تعزيز التسامح، على أهمية التعليم الذي ينقل ثقافة تسامح ويحترم تنوع اﻷديان والمعتقدات ويستلهم بقيم حقوق اﻹنسان.
    L'éducation peut jouer un rôle primordial de prévention de l'intolérance, de la discrimination, de la haine et de la violence, y compris celle qui est motivée par l'extrémisme, par l'élaboration et la diffusion d'une culture de tolérance au sein des masses et des plus démunis. UN ٦٩- ويمكن أن يلعب التعليم دوراً أساسياً في منع التعصب والتمييز والكراهية والعنف، بما في ذلك العنف الذي يحركه التطرف، عن طريق إقامة ونشر ثقافة تسامح لدى الجماهير ولدى أكثر السكان حرماناً.
    La condamnation claire et officielle de ces discours, s'accompagnant de mesures visant à permettre le dialogue interreligieux et interculturel, est primordiale pour apaiser les tensions et édifier une culture de tolérance et de respect sans recourir à la censure. UN فأشكال الرفض الرسمي الواضح لخطاب الكراهية من جانب الموظفين العموميين الرفيعي المستوى وكذلك مبادرات الانخراط في حوار بين الأديان أو بين الثقافات تؤدي دورا هاما في التخفيف من حدة التوتر وفي بناء ثقافة تسامح واحترام بدون اللجوء إلى فرض الرقابة.
    4. L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont appelé à de nombreuses reprises au respect et à la tolérance, encourageant ainsi le dialogue entre les civilisations, une culture de tolérance fondée sur le respect de tous les droits de l'homme et de la diversité religieuse. UN 4- وقد نادت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان مرارا بالاحترام والتسامح، وشجعتا بذلك على الحوار بين الحضارات، وعلى إيجاد ثقافة تسامح تستند إلى احترام جميع حقوق الإنسان واحترام تعدد الأديان.
    16. Demande à la communauté internationale d'engager un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits fondamentaux et de la diversité religieuse, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir et de promouvoir ce dialogue; > > ; UN " 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشرع في حوار عالمي لإيجاد ثقافة تسامح وسلام تقوم على احترام حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار وتشجيعه؛ "
    16. Demande à la communauté internationale de favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits fondamentaux et la diversité des religions et des convictions, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir ce dialogue et d'y participer; > > UN 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشجع على حوار عالمي يعزز ثقافة تسامح وسلام تقوم على احترام حقوق الإنسان واحترام تنوع الأديان والمعتقدات، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والمشاركة فيه " ؛
    16. Demande à la communauté internationale de favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits fondamentaux et de la diversité des religions et des convictions, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir ce dialogue et d'y participer; UN 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشجع على حوار عالمي يعزيز ثقافة تسامح وسلام تقوم على احترام حقوق الإنسان واحترام تنوع الأديان والمعتقدات، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والمشاركة فيه؛
    16. Demande à la communauté internationale de favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits fondamentaux et de la diversité des religions et des convictions, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir ce dialogue et d'y participer ; UN 16 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشجع على حوار عالمي يعزز قيام ثقافة تسامح وسلام على أساس احترام حقوق الإنسان واحترام تنوع الأديان والمعتقدات، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار والمشاركة فيه؛
    15. Demande à la communauté internationale d'engager un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix fondée sur le respect des droits fondamentaux et de la diversité religieuse, et prie instamment les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux, la presse et les médias électroniques de soutenir et de promouvoir ce dialogue; UN 15 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يشرع في حوار عالمي لإيجاد ثقافة تسامح تقوم على احترام جميع حقوق الإنسان واحترام التنوع الديني، وتحث الدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على دعم هذا الحوار وتشجيعه؛
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation dans les médias des enfants appartenant à des groupes désavantagés et d'une culture de la tolérance de la violence institutionnalisée à leur égard. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ونشأة ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more