Le FNUAP vise à promouvoir une culture institutionnelle ouverte, tournée vers l'extérieur, pragmatique et orientée vers l'avenir. | UN | ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل. |
La formation est un deuxième élément clé de la formation d'une culture institutionnelle du professionnalisme au sein des services de renseignement. | UN | والتدريب وسيلة رئيسية ثانية لتهيئة ثقافة مؤسسية مهنية داخل أجهزة الاستخبارات. |
Il persiste une culture institutionnelle qui privilégie les programmes destinés à l'ensemble de la population qui dissimulent ainsi les besoins, les intérêts et les exigences spécifiques des femmes. | UN | وتسود الآن ثقافة مؤسسية تحبذ وضع برامج لجميع السكان، وتفرض التعتيم على احتياجات المرأة واهتماماتها ومطالبها المحددة. |
Les organisations appliquant le régime commun devaient montrer la voie en agissant comme de véritables employeurs de choix, et favoriser pour ce faire une culture organisationnelle où la parité des sexes et la diversité seraient propices à la création d'un environnement de travail stimulant et où les femmes et les hommes exerceraient les mêmes responsabilités et seraient également appréciés. | UN | وذكرت أن المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة ينبغي أن تكون رائدة باعتبارها من الجهات المشغلة المفضلة حقيقةً، وذلك من خلال دعم ثقافة مؤسسية يؤدي فيها التكافؤ والتنوع في المجال الجنساني إلى تهيئة بيئة عمل شاملة للجميع، ويجري فيها تمكين وتقدير النساء والرجال معا على قدم المساواة. |
Il importe que les gestionnaires soient sélectionnés et récompensés en fonction de leur aptitude non seulement à produire des résultats mais aussi à créer une culture organisationnelle qui ne tolère pas le harcèlement, la discrimination ou les abus, qu'ils viennent des cadres ou d'ailleurs. | UN | 20 - من المهم ألا يتم اختيار المديرين وتقديرهم بناء على قدرتهم على الأداء البرنامجي فحسب، بل أيضا بناء على قدرتهم على إيجاد ثقافة مؤسسية لا تتسامح مع المضايقة أو التمييز أو التعسف من جانب الإدارة أو سواها. |
Le Bureau apprécie particulièrement le soutien actif apporté par le personnel et l'Administration de tout niveau à cette transition vers une nouvelle culture d'entreprise. | UN | ويقدِّر المكتب ما يقدمه الموظفون وأعضاء الإدارة على جميع المستويات من دعم فعال، وما يؤدونه من دور في هذه المرحلة الانتقالية نحو إرساء ثقافة مؤسسية جديدة. |
Le premier objectif consiste à promouvoir le développement d'une culture institutionnelle de l'égalité des sexes dans l'administration publique. | UN | والهدف الأول هو تعزيز بلورة ثقافة مؤسسية للمساواة بين الجنسين في الإدارة العامة. |
* La persistance d'une culture institutionnelle qui, dans son ensemble, ne témoigne pas d'une intention claire d'éliminer les iniquités dont souffrent les femmes; | UN | * استمرار وجود ثقافة مؤسسية لا تؤيد في مجموعها أي نية واضحة للقضاء على أوجه الظلم التي تعاني منها المرأة. |
Les mécanismes de responsabilisation que prévoit la loi garantissent la discipline des fonctionnaires et le respect des droits de l'homme et inculquent une culture institutionnelle garante des droits des Bouthanais. | UN | وتساعد آليات المساءلة التي ينص عليها القانون المتعلق بشرطة بوتان الملكية على ضمان انضباط الشرطة واحترامها لحقوق الإنسان وترسيخ ثقافة مؤسسية للشرطة في مجال حماية حقوق الأشخاص. |
Elle a apprécié l'instauration au sein du système éducatif d'une culture institutionnelle fondée sur les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et le respect de la différence, qu'il s'agisse de nationalité, d'appartenance ethnique, d'âge, de sexe, de religion ou de condition sociale. | UN | وأعربت عن تقديرها لإنشاء ثقافة مؤسسية في النظام التعليمي تقوم على حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين واحترام أوجه اختلاف القومية والإثنية والسن والجنس والدين والظروف الاجتماعية. |
Dans le souci de minimaliser les problèmes d'application et d'instaurer une culture institutionnelle respectueuse des droits de l'homme, des programmes bilatéraux sont en cours avec plusieurs pays, de même que des projets conjoints avec le Conseil de l'Europe et l'Union européenne (UE). | UN | ويجري تنفيذ برامج ثنائية مع عدة بلدان ومشاريع مشتركة مع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بغية الإقلال إلى أدنى حد من مشاكل التنفيذ وإيجاد ثقافة مؤسسية تحترم حقوق الإنسان. |
On s'emploie actuellement à renforcer une culture institutionnelle qui favorise aussi bien l'acquisition verticale et horizontale d'enseignements que la collaboration programmatique. (L'acquisition en question consiste en l'exploitation des connaissances nationales et régionales propice à l'apprentissage institutionnel, tandis que la collaboration implique des activités intrarégionales et interrégionales.) | UN | ويجري المضي قدما في بذل الجهود لتعزيز ثقافة مؤسسية تشجع استخلاص الدروس رأسيا وأفقيا وعلى التعاون البرنامجي. ويتضمن الأمر الأول استخدام المعارف على الصعيدين الإقليمي والقطري من أجل التعلم المؤسسي؛ ويتضمن الأمر الثاني الأنشطة الإقليمية والأقاليمية. |
Outre les politiques évoquées plus haut, plusieurs entités ont dit en avoir adopté d'autres qui ont un effet sur la rétention et le recrutement et renforcent la responsabilité et une culture institutionnelle qui tient compte des sexospécificités. | UN | 85 - بالإضافة إلى السياسات المذكورة أعلاه، أفادت الكيانات عن اعتماد سياسات أخرى تؤثر على الاستبقاء والتوظيف من خلال تعزيز المساءلة وإشاعة ثقافة مؤسسية مراعية بقدر أكثر للفوارق بين الجنسين. |
d) < < Assurer l'égalité entre les sexes > > (OMD 3) veut dire intégrer une perspective sexospécifique dans toutes les activités et politiques menées et favoriser une culture institutionnelle soucieuse de la parité des sexes et respectueuse des sexospécificités. | UN | (د) ' ' كفالة المساواة بين الجنسين`` (الهدف الإنمائي 3)، وذلك من خلال دمج منظور جنساني في كافة الأنشطة والسياسات وتعزيز ثقافة مؤسسية تراعي الفوارق بين الجنسين وتستجيب للاعتبارات الجنسانية على السواء. |
Plusieurs États et services de renseignement ont formulé des codes déontologiques ou des principes de professionnalisme pour promouvoir une culture institutionnelle qui accorde de la valeur aux droits de l'homme et encourage le respect de la légalité88. | UN | وقد وضع عدد من الدول وأجهزة الاستخبارات التابعة لها مدونات أخلاقيات أو مبادئ حس مهني من أجل تهيئة ثقافة مؤسسية تثمن وتعزز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون(). |
100.7 Poursuivre les efforts visant à mieux faire connaître la culture des droits de l'homme et instaurer une culture institutionnelle qui respecte les droits de l'homme dans le pays (Bahreïn); | UN | 100-7 مواصلة الجهود المبذولة لزيادة الوعي بثقافة حقوق الإنسان وإنشاء ثقافة مؤسسية تحترم حقوق الإنسان في البلد (البحرين)؛ |
Afin de garantir que les mécanismes des prestataires de services financiers dans les zones rurales répondent pleinement aux besoins des femmes, il est indispensable de créer une culture institutionnelle soucieuse d'équité entre les sexes, d'intégrer des considérations de cette nature dans toutes les interactions avec les clients et de donner au personnel une formation dans ce sens. | UN | ولكي يجعل مقدمو الخدمات المالية في الريف نظمهم تلبي جميع احتياجات النساء، لا بد من إيجاد ثقافة مؤسسية مراعية للمنظور الجنساني وكفالة إدماج مراعاة المنظور الجنساني في جميع التفاعلات مع العملاء وتوفير تدريب مراع للمنظور الجنساني للموظفين(). |
II. Contexte et informations générales Le Bureau de la déontologie du FNUAP vise à promouvoir une culture organisationnelle soucieuse de l'éthique et dans laquelle tous les membres du personnel respectent les normes les plus strictes en matière d'intégrité et de professionnalisme et visent l'excellence dans tous les aspects de leur travail. | UN | 5 - يهدف مكتب الأخلاقيات لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تشجيع ثقافة مؤسسية تلتزم بالأخلاقيات ويراعي فيها جميع الموظفين أعلى مستويات النزاهة والمهنية وهم يسعون إلى تحقيق الامتياز في كافة جوانب عملهم. |
Le rapport propose des mesures d'incitation propres à renforcer le système informel selon trois axes : susciter une meilleure coopération des cadres et des collègues pour résoudre les problèmes de manière informelle; susciter une culture organisationnelle qui s'attaque aux conflits de manière plus efficace; et améliorer l'accès aux services en déployant des équipes d'intervention rapide. | UN | وأوضح أن التقرير يقترح حوافز لتعزيز النظام غير الرسمي بالتركيز على ثلاثة مجالات، هي: تعزيز التعاون من جانب المديرين والزملاء لإيجاد حلول بصورة غير رسمية لما ينشأ من مواقف؛ وإيجاد ثقافة مؤسسية تعالج النزاع على نحو أكثر فعالية؛ وتحسين فرص الحصول على الخدمات بنشر فرق للرد السريع. |
Une telle approche est conforme à l'accent mis sur les objectifs généraux de < < savoir, services consultatifs et communication > > à la recherche d'une culture organisationnelle plus efficace et axée sur les résultats. | UN | ويتسق هذا النهج مع التأكيد على أهداف البرنامج المؤسسية المتعلقة بـ " المعرفة والخدمات الاستشارية والاتصالات " في توجهه نحو بناء ثقافة مؤسسية قوامها زيادة الكفاءة وتحقيق النتائج. |
L'environnement de travail qui existe au sein de toute organisation dépend des cadres, de sorte qu'il importe que les gestionnaires soient sélectionnés et récompensés en fonction de leur aptitude non seulement à produire des résultats mais aussi à créer une culture organisationnelle qui ne tolère pas le harcèlement, la discrimination ou les abus, qu'ils viennent des cadres ou d'ailleurs. | UN | 70 - والإدارة هي الجهة التي تحدد طبيعة بيئة العمل في أية منظمة. ومن المهم ألا يتم اختيار المديرين وتقديرهم بناء على قدرتهم على الأداء البرنامجي فحسب، بل أيضا بناء على قدرتهم على إيجاد ثقافة مؤسسية لا تتسامح مع المضايقة أو التمييز أو التعسف من جانب الإدارة أو سواها. |
Il s'agit d'établir, avec le concours des milieux d'affaires, une nouvelle culture d'entreprise destinée à inciter davantage les hommes à prendre un congé parental. | UN | ويجري العمل، بالاشتراك مع دوائر الأعمال التجارية على تطوير ثقافة مؤسسية جديدة تحفز الرجال بقوة أشد على الحصول على إجازة والدية. |