"ثقة المستهلكين" - Translation from Arabic to French

    • la confiance des consommateurs
        
    • de confiance des consommateurs
        
    Depuis, la confiance des consommateurs a relancé la croissance économique. UN ومنذ ذلك الوقت، تقود ثقة المستهلكين نمونا الاقتصادي.
    la confiance des consommateurs reste faible et le chômage continue à augmenter. UN ولا تزال ثقة المستهلكين منخفضة والبطالة مستمرة في الارتفاع.
    la confiance des consommateurs demeure fragile dans la mesure où les mesures d'austérité budgétaire englobent des réductions de salaires et des suppressions d'emploi dans le secteur public. UN ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام.
    En revanche, au Japon, la Bourse est restée déprimée et l’indice de confiance des consommateurs et des entreprises est resté bas, ce qui, du moins jusqu’au premier trimestre de 1999, a voué à l’échec les efforts déployés par le Gouvernement pour stimuler l’économie. UN وعلى العكس من ذلك، ظلت سوق اﻷوراق المالية في اليابان راكدة، كما أن ثقة المستهلكين ومؤسسات اﻷعمال ظلت منخفضة وأحبطت، على اﻷقل حتى الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، الجهود التي قامت بها الحكومة لحفز الاقتصاد.
    Dans la zone euro comme au Royaume-Uni, les indices de confiance des consommateurs se sont fortement détériorés au second semestre. UN وانخفضت ثقة المستهلكين إلى حد كبير في النصف الثاني من العام في كل من المملكة المتحدة ومنطقة اليورو.
    Ils garantissaient aussi la qualité, renforçant la confiance des consommateurs et favorisant les exportations; UN كما أنها تضمن تلبية مستويات مناسبة من النوعية، وهو أمر مهم لكسب ثقة المستهلكين ولزيادة احتمالات التصدير.
    Cela est nécessaire pour empêcher les conflits dans certaines parties de l'Afrique et pour maintenir la confiance des consommateurs, qui est essentielle au bien-être du secteur. UN وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة.
    Dans la zone euro, le chômage est tombé à 9,5 %, son niveau le plus bas depuis sept ans, tandis que la confiance des consommateurs était au plus haut depuis 1973. UN وهبط معدل البطالة في منطقة اليورو إلى 9.5 في المائة، وهو أدنى مستوى له منذ سبع سنوات وبلغت ثقة المستهلكين أعلى مستوياتها منذ عام 1973.
    la confiance des consommateurs s’est améliorée et le redressement de la consommation privée a eu des répercussions sur un éventail de plus en plus large de biens de consommation. UN وقد تحسنت ثقة المستهلكين وانتقلت الزيادة في الاستهلاك الخاص إلى مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية.
    La livre sterling est restée forte pendant toute la période considérée, de même que la confiance des consommateurs. UN وظل الجنيه البريطاني قويا طوال الفترة قيد الاستعراض وظلت ثقة المستهلكين عالية.
    La diminution considérable de la confiance des consommateurs a entraîné un déclin sans précédent de la consommation des ménages. UN وأدى تراجع ثقة المستهلكين الحاد إلى هبوط الاستهلاك الشخصي بصورة لم يسبق لها مثيل.
    Dans un climat où les marchés des changes sont agités et les principales économies en récession, les chances pour 1993 ne sont pas brillantes et la confiance des consommateurs aussi bien que des entreprises est considérablement ébranlée. UN فإزاء اضطراب أسواق النقد اﻷجنبي وكساد النظم الاقتصادية الرئيسية، تدهورت الاحتمالات لعام ١٩٩٣ تدهورا حادا وبلغت ثقة المستهلكين ورجال اﻷعمال مستويات شديدة الانخفاض.
    En outre, la baisse des valeurs sur les marchés financiers, la hausse du chômage dans l'industrie manufacturière et la précarité de la confiance des consommateurs risquent d'affaiblir encore la consommation des ménages dans beaucoup de pays d'Asie. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع أن يؤدي الانخفاض في أسعار سوق الأسهم وارتفاع معدل البطالة في قطاع الصناعة التحويلية وضعف ثقة المستهلكين إلى كبح الاستهلاك الخاص في العديد من الاقتصادات الآسيوية.
    La forte croissance du PIB, qui a été alimentée à la fois par une consommation privée très soutenue et un important effort d’investissement des entreprises, s’explique par le niveau élevé de la confiance des consommateurs et des entreprises. UN وقد أسهم الاستهلاك الخاص القوي والاستثمار النشط في مجال المشاريع التجارية في زيادة قوة نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، الذي عبر عن ارتفاع مستويات ثقة المستهلكين ومؤسسات اﻷعمال.
    Néanmoins, la confiance des consommateurs s’est redressée au début de 1999 et les achats de biens durables sont en augmentation, stimulés notamment par un assouplissement de la politique monétaire. UN غير أن ثقة المستهلكين ما لبثت أن عادت في أوائل عام ١٩٩٩ فاستعاد الانفاق على السلع المعمرة قوته، وساعد على ذلك تحسن الظروف النقدية.
    la confiance des consommateurs semble se rétablir, ce qui entraîne une augmentation de la demande de produits manufacturés tels que denrées alimentaires, vêtements, automobiles et matériels électroniques grand public. UN ويبدو أن ثقة المستهلكين هي في طريقها إلى العودة، مما يؤدي إلى زيادة الطلب على السلع المصنّعة مثل الغذاء والملابس والسيارات والسلع الإلكترونية المعدَّة للاستهلاك.
    L'impasse politique et un nouveau train de restrictions budgétaires pourraient entamer la confiance des consommateurs et des entreprises et cela amènerait un affaiblissement des dépenses de consommation, des investissements des entreprises et de l'embauche. UN وقد يؤدي مأزق السياسات العامة وزيادة التقشف المالي إلى تآكل ثقة المستهلكين والمؤسسات التجارية، مما يؤدي إلى الضعف في إنفاق المستهلكين وضعف الاستثمار والتوظيف من جانب المؤسسات التجارية.
    Cependant, les effets généralement négatifs qu'ils ont eus sur la confiance des consommateurs et des entreprises de par le monde semblent s'être estompés dans les premiers mois de 2002. UN ومع ذلك فيبدو أن تأثيرها السلبي في ثقة المستهلكين والأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي برمته قد خف على ما يبدو في أوائل عام 2002.
    Dans la Province chinoise de Taiwan, les tensions avec la Chine continentale ont influé sur l'indice de confiance des consommateurs et des entreprises au second semestre de 1995 et au début de 1996. UN وفي مقاطعة تايوان الصينية، أثرت التوترات التي حدثت مع الصين القارية على ثقة المستهلكين والتجار في النصف الثاني من عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١.
    Dans la zone euro, les indices de confiance des consommateurs et l'indice composite PMI (Purchasing Managers'Index) se sont améliorés. UN ففي منطقة اليورو، تحسنت بيانات مؤشر ثقة المستهلكين ومؤشر Purchasing Managers المركب.
    En effet, les données indiquent que le degré de confiance des consommateurs et des milieux d'affaires est, pour ces marchés, aussi bas qu'en 2009, lorsque l'Union européenne était en récession. UN وتوضح البيانات أن ثقة المستهلكين والأعمال التجارية لهذه الأسواق تدنت إلى نفس المستوى الذي شهدته في عام 2009 عندما كان الاتحاد الأوروبي يعاني من الكساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more