"ثقة من أنه" - Translation from Arabic to French

    • convaincu qu'
        
    • convaincus que
        
    • compte que
        
    • compte qu'
        
    • certains que
        
    • ne doute pas que
        
    • espère que
        
    • certaine qu'
        
    • espère qu'
        
    • certain de
        
    • convaincu que
        
    • sûr que
        
    • certain que
        
    • certains qu'
        
    • persuadée que
        
    Je suis convaincu qu'il constituera un digne successeur de Pirkko. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Nous sommes convaincus que par suite de ces activités, il n'est matériellement plus possible à l'Iraq de produire des armes nucléaires. UN واننا على ثقة من أنه لم تتبق للعراق، نتيجـة لهذه اﻷنشطة، أية قدرة عملية على انتاج اﻷسلحة النوويــة.
    Le Comité consultatif compte que la demande d'indemnisation liée à un cas de décès ou d'invalidité sera réglée rapidement. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم تسديد مطالبات الوفاة والعجز غير المسددة بسرعة.
    En tout état de cause, le Comité consultatif compte qu'aucun effort ne sera épargné pour négocier des contrats de location à des conditions favorables pour l'ONU. UN وعلى أية حال، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري بذل كل جهد ممكن للتفاوض على عقود إيجارية بشروط مواتية لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes certains que sa sagesse et sa longue expérience concourront à la réalisation des nobles buts de cette session. UN فنحن على ثقة من أنه بحكمته الغنية وخبرتـــه الطويلة ستفيد هذه الدورة في تحقيق أهدافهـــا النبيلة.
    Le Comité consultatif ne doute pas que les fonds soient utilisés avec le souci d'économie qui s'impose. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيولى الاعتبار الواجب للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال.
    Le Comité consultatif espère que, dans toute la mesure possible, le personnel des organismes sera également logé dans cet hôtel. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري، بقدر اﻹمكان، إيواء موظفي الوكالات أيضا في ذلك الحيز.
    Je suis certaine qu'il s'acquittera avec talent de ses fonctions, comme lors de la session précédente. UN وإني على ثقة من أنه سيكون على نفس المستوى من المصداقية كما فعل أثناء الدورة الماضية.
    Le Comité consultatif espère qu'un effort sera fait pour remédier à cette carence, et qu'à l'avenir les projets de budget-programme renseigneront également sur l'utilité des dépenses que l'Organisation entend consacrer au suivi et à l'évaluation. UN واللجنة على ثقة من أنه سيجري تحسين العرض ومن أن بيانات الميزانية مستقبلا ستتضمن معلومات عن مدى فعالية استثمارات المنظمة في مجالي الرصد والتقييم.
    Je suis convaincu qu'il constituera un digne successeur de Pirkko. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Je suis convaincu qu'il n'y a pas de solution de rechange à un dialogue fructueux pour aboutir à cet objectif. UN إنني على ثقة من أنه ليس هناك بديل للحوار البناء إذا أردنا أن نحقق هذا الهدف.
    Je suis convaincu qu'avec la participation de la MINUEE, le processus de paix peut continuer à progresser. UN وإنني على ثقة من أنه من الممكن مواصلة التقدم المحرز في عملية السلام من خلال استمرار مشاركة البعثة.
    Nous sommes convaincus que lui et les autres membres du Comité continueront de jouer un rôle actif dans les préparatifs d'un cinquantième anniversaire très réussi. UN ونحن على ثقة من أنه وسائر أعضاء مكتب اللجنة سيواصلون الاضطلاع بدور نشط في إرساء اﻷساس لعيد خمسيني ناجح جدا.
    Les pays du groupe CANZ sont convaincus que le souhait de rendre les travaux de la Commission plus efficients et efficaces peut se concrétiser. UN ومجموعة استراليا وكندا ونيوزيلندا على ثقة من أنه يمكن تحقيق النتيجة المرجوة للجنة أكثر كفاءة وفعالية.
    Le Comité consultatif compte que tout sera mis en œuvre afin de recouvrer l'acompte versé pour le logiciel non livré. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه يجري بذل كل جهد ممكن لاسترداد المبلغ المدفوع بالفعل عن المنتج الذي لم يسلَّم.
    Nonobstant cette révision, le Comité consultatif compte qu'aucun effort ne sera ménagé pour obtenir que le Gouvernement prête son assistance en mettant à la disposition de l'ONU des hangars et des locaux à usage de bureaux à moindres frais. UN ورغم هذا التنقيح، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سوف تبذل كل الجهود اللازمة للحصول على مساعدة الحكومة في توفير أماكن للمخازن والمكاتب بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes certains que, grâce à son expérience dans le domaine du désarmement, il mènera nos travaux au succès. UN ونحن على ثقة من أنه سيوجّه عملنا بنجاح كبير بفضل خبرته في مجال نزع السلاح.
    Le Comité ne doute pas que tout sera fait pour insister auprès des États Membres sur la précarité de la situation financière de l'ONUMOZ et obtenir d'eux les montants à recevoir dans les meilleurs délais. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم بذل كل جهد ممكن ﻹبراز تلك الحالة المالية المزعزعة للعملية أمام الدول اﻷعضاء والحصول على المبالغ غير المدفوعة من هذه الدول بأسرع ما يمكن.
    Il espère que ce calendrier sera respecté, afin que le personnel nécessaire soit prêt au fur et à mesure des besoins. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيلتزم بهذا الجدول الزمني بحيث يكفل توفر الموظفين اﻷكفاء اللازمين حسب الحاجة اليهم.
    Ma délégation est certaine qu'avec les autres membres du bureau, il saura diriger les délibérations de la Commission d'une façon extrêmement judicieuse et compétente. UN ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة.
    À cet égard, il espère qu'on a réservé suffisamment de temps aux facteurs susmentionnés lorsqu'a été fixée à septembre 2013 la nouvelle date d'achèvement des travaux. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة على ثقة من أنه قد أُولي الاعتبار الكافي إلى العوامل المذكورة أعلاه لدى وضع الجدول الزمني الجديد للإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2013.
    Et chacun d'entre eux était certain de mener la danse. Open Subtitles وكل واحد كان على ثقة من أنه المسيطر.
    Il se félicite, à cet égard, des déclarations récentes faites par les deux plus grands États dotés d'armes nucléaires, et est convaincu que ces déclarations mèneront à une action tangible. UN ورحب بالبيان الصادر مؤخراً عن أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية، وقال إنه على ثقة من أنه سيؤدي إلى عمل ملموس.
    Je suis sûr que, grâce à sa direction assurée et à sa grande expérience, la présente session sera couronnée de succès. UN وإنني لعلى ثقة من أنه بقيادته القديرة وتجربتـــه الواسعة، ستتكلل هذه الدورة بالنجاح.
    Je suis certain que, sous sa direction, les travaux de la présente session de l'Assemblée seront très fructueux. UN وإنني على ثقة من أنه سيمد الجمعية العامة بالقيادة اللازمة لتهدي هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة.
    Nous sommes certains qu'il n'y aura pas de prolifération d'armes de destruction massive à partir du Pakistan. UN وإننا على ثقة من أنه لن تتسرب أسلحة الدمار الشامل من باكستان.
    Elle reste persuadée que le pays pourra atteindre, voire dépasser, lesdits objectifs d'ici à 2015. UN وهي لا تزال على ثقة من أنه سيكون بوسعها تحقيق هذه الأهداف وحتى تجاوزها بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more