"ثقلاً" - Translation from Arabic to French

    • poids
        
    • lourd
        
    Par l'importance de ses effectifs et de la fonction dont elle s'acquitte, l'armée s'est affirmée comme l'élément du pouvoir réel ayant le plus de poids dans le pays légal. UN ونظراً لحجمه وللوظيفة التي اضطلع بها، برز الجيش كالعنصر اﻷكثر ثقلاً في السلطة الحقيقية في البلد القانوني.
    En effet, l'espace francophone représente aujourd'hui un poids économique important, riche de sa diversité géographique et culturelle. UN وبالفعل، يمثل الفضاء الفرانكوفوني اليوم ثقلاً اقتصادياً هاما، غنيا بتنوعه الجغرافي والثقافي.
    Ceci ajoute considérablement au poids de l'Accord et à son effet sur le droit international en matière de pêche dans son ensemble. UN وهذا يعطي ثقلاً إضافياً كبيراً لتأثير الاتفاق على قانون مصائد الأسماك الدولي العام.
    Un autre sacrifice pour notre cause. Notre coffre devient de plus en plus lourd. Open Subtitles تضحية أخرى في سبيل القضية وصندوقنا يزداد ثقلاً
    On est trop lourd devant. Met le globular derrière. Open Subtitles نحتاج ثقلاً موازناً، اجلب كيس الدم إلى المؤخّرة
    Maman, c'était... un peu plus lourd que ce à quoi je m'attendais. Peut-on faire ça demain ? S'il-te-plaît ? Open Subtitles , أكثر ثقلاً مما توقعته أيمكننا القيام بهذا غدًا , رجاءً ؟
    À cet égard, nous proposons de donner davantage de poids au sein de l'Organisation au travail effectué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN وفي ذلك السياق، نقترح أن تعطي الأمم المتحدة ثقلاً أكبر لعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Il y a des écoles qui accordent plus de poids aux entretiens. Open Subtitles والآن هناك بعض المدارس التي وضعت ثقلاً على المقابلة واللامنهجية خاصتك.
    Ça a été fait hier soir, quand un poids a fait tomber son pistolet par-dessus la rampe, après le coup de feu. Open Subtitles إذن فهذا مستجد ،لقد حدث في الليله الماضيه عندما قام ثقلاً ما بسحب المسدس من يديها
    La désignation du Vice-Premier Ministre comme responsable officiel des droits des femmes a conféré un poids supplémentaire à l'engagement du Gouvernement à parvenir à l'égalité entre les sexes. UN وقالت إن تعيين نائب لرئيس الوزراء كمسؤول رسمي عن حقوق المرأة أعطى ثقلاً سياسياً جديداً لالتزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans la situation actuelle et compte tenu des difficultés auxquelles nous devons faire face, nous pensons qu'il faudrait accorder plus de poids aux efforts de non-prolifération au niveau mondial. UN وفي ظل الحالة الراهنة، ونحن نجابه التحديات التي تعترضنا، نعتقد أنه ينبغي لنا أن نعطي ثقلاً أكبر للجهود المبذولة من أجل عدم الانتشار العالمي.
    Nous avons aujourd'hui un grand poids sur nos épaules. Open Subtitles نحمل على كاهلنا ثقلاً كبيراً اليوم
    Vous aussi êtes a la tête d'un département très important, donc votre opinion a beaucoup de poids ici. Open Subtitles -سبب آخر أنت الرئيس لإحدى الأقسام المهمة وبالتالي رأيك يمثل ثقلاً في هذا المكان.
    Devait-elle réveiller son mari pour discuter des récents événements qui pésaient lourd sur sa consience? Open Subtitles أيجب عليها إيقاظ زوجها لمناقشة الأحداث التي تزداد ثقلاً على رأسها؟
    Un gros rocher, plus lourd que les autres, commence à tirer d'autres rochers vers lui. Open Subtitles صخرة واحدة كبيرة أكثر ثقلاً تبدأ بجذب الصخور الأخرى نحوها
    Tu portes ce secret comme un lourd fardeau sur ton dos. Open Subtitles أنت تخفي هذا السر ، وكإنك تحمل ثقلاً كبيراً على ظهـرك
    Cette position, que les plus hauts représentants de la République fédérative de Yougoslavie ont renouvelée en maintes occasions, revêt une importance toute particulière dans les Balkans accablés par un héritage du passé lourd à gérer. UN ويكتسي هذا الموقف الذي أعرب عنه كبار ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في العديد من المناسبات، ثقلاً خاصاً في بلدان البلقان الممحونة بعبء مشاكل ورثتها منذ القدم.
    Oh, notre rythme a ralenti. Oui, le panier est lourd, c'est curieux. Open Subtitles اوه , لقد تباطأت سُرعتنا - نعم , فالسلّة تزداد ثقلاً أيتها الفُكاهيّة -
    C'est de plus en plus lourd. Open Subtitles وكل يوم يصبح أكثر ثقلاً
    qui à force d'être rempli, pèse plus lourd. Open Subtitles كلما وضعت في "الكيس"، أصبح أكثر ثقلاً ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more