"ثقله" - Translation from Arabic to French

    • son poids
        
    • peser
        
    L'agent l'aurait traîné par ses menottes et l'aurait piétiné de tout son poids au niveau des chevilles. UN ويُقال إن الحارس قد جذبه من أغلاله وأوقعه أرضاً وضغط عليه بكل ثقله.
    Le mouvement s’est étendu à d’autres villages, surtout après que le Président Abdou Diouf eut mis tout son poids pour soutenir ce mouvement. UN واتسعت الحركة لتشمل قرى أخرى، خاصة بعد أن وضع الرئيس عبدو ضيوف كل ثقله لمساندة هذه الحركة.
    Dans le même temps, la communauté internationale doit aussi peser de tout son poids en faveur de la création d'un État de Palestine souverain et indépendant. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يضع ثقله من أجل الضغط باتجاه إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.
    Un des officiers se serait alors appuyé sur lui de tout son poids tout en le frappant au visage et proférant des injures à son encontre. UN ويقال إن أحد الضباط اتكأ عليه بكل ثقله وضربه على الوجه وهو يوجه إليه الشتائم.
    L'Union est prête à user de son poids politique au profit de la communauté internationale dans son ensemble, et en particulier des pays en développement. UN والاتحاد على استعداد لاستخدام ثقله السياسي من أجل منفعة المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان النامية.
    Il est essentiel que le Conseil de sécurité pèse de tout son poids pour soutenir l'action de ce dernier. UN ومن الأساسي لمجلس الأمن أن يضع كل ثقله وراء عمل المبعوث الخاص.
    Non, mais son poids chez les roturiers pourrait tout déséquilibrer. Open Subtitles لا ولكن ثقله مع العامة من الممكن أن تؤثر على كل شيء
    Tout son poids est concentré sur ses pieds. Open Subtitles لقد وضعو كامل ثقله على مسمار صغير بقدميه
    C'est comme s'il avait passé beaucoup de temps à supporter son poids sur ses mains en faisant un mouvement répétitif. Open Subtitles كما لو أن هذا الرجل أمضى قدراً كبيراً من الوقت سانداً ثقله على يديه بينما مارس حركة تكرارية
    Pour forger son épée, je dois connaître son poids, son rythme, sa technique et ce qu'il a dans le sang. Open Subtitles ،لكي أطرق سيفه يجب أن أعرف ثقله إيقاعه، أسلوبه وما بدمه
    C'est ce qui arrivera si l'une des planches cède sous son poids. Open Subtitles لأنّ هذا ما سيحدث لو انهار أحدُ هذه الأعمدة تحت تأثير ثقله.
    Il pèsera aussi, de tout son poids pour vos ambitions dans la papauté. Open Subtitles كما أنه سيضع ثقله وراء طموحك لتصبح البابا
    L'Union européenne souhaite une nouvelle fois soutenir de tout son poids l'ensemble des forces démocratiques actives au Pérou, qui s'emploient à renforcer les institutions afin que soit préservé le droit de la population à la liberté et à la participation politiques et à l'état de droit. UN ويود الاتحاد الأوروبي مرة أخرى أن يؤيد بكل ثقله مجموع القوى الديمقراطية الناشطة في بيرو، التي تسعى إلى تعزيز المؤسسات حفاظا على حق السكان في الحرية وفي المشاركة السياسية وسيادة القانون.
    Le développement durable en était un autre, et M. AlNasser a rappelé qu'il avait appuyé de tout son poids politique la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et le document final qui en est issu, < < L'avenir que nous voulons > > . UN وتمثل موضوع آخر في التنمية المستدامة، وأشار السيد النصر إلى أنه وضع كامل ثقله السياسي لدعم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ووثيقته الختامية ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``.
    La communauté internationale doit peser de tout son poids en faveur de la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant pour capitale Jérusalem-Est, avec Israël et la Palestine vivant dans la paix et côte à côte au sein de frontières sûres et reconnues. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف بكل ثقله وراء الدفع بعملية إيجاد دولة مستقلة ذات سيادة في فلسطين، عاصمتها القدس الشرقية، مع قيام إسرائيل وفلسطين بالعيش في سلام جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    La Commission doit veiller à ce que la convention soit véritablement un ajout important au corpus juridique international relatif aux droits de l'homme et la communauté internationale devrait donc peser de tout son poids sur l'issue des négociations. UN وأنه على اللجنة أن تكفل أن الاتفاقية تشكل إضافة كبيرة لصلب القانون الدولي لحقوق الإنسان. وأن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على مساندة تلك المفاوضات بكل ثقله.
    En se fondant sur nos programmes en cours, l'Union européenne est disposée à peser de tout son poids en faveur d'initiatives qui encouragent l'intégration et la coopération régionales. UN وبالاستفادة من برامجنا المستمرة، فإن الاتحاد الأوروبي على استعداد لوضع ثقله وراء المبادرات التي تعزز التكامل والتعاون الإقليميين.
    son poids se concentre sur le nerf médian provoquant une douleur atroce. Open Subtitles ويرفع نصف ثقله عن رجليه مسببآ ألم شديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more