Le fils de l'auteur aurait été conduit à la caserne de Baraki. | UN | ويعتقد أن ابن صاحبة البلاغ اقتيد إلى ثكنة براقي. |
Le fils de l'auteur aurait été conduit à la caserne de Baraki. | UN | ويعتقد أن ابن صاحبة البلاغ اقتيد إلى ثكنة براقي. |
Ils lui ont conseillé d'essayer le commissariat de police de Baraki, où les policiers lui ont déclaré qu'ils n'ont arrêté personne mais qu'elle devait aller à la caserne de Baraki où ils ont affirmé que son fils se trouvait. | UN | ونصحوها بأن تستفسر في مركز شرطة براقي، وهناك أعلمها أفراد الشرطة أنهم لم يلقوا القبض على أي شخص وأنها ينبغي أن تتوجه إلى ثكنة براقي وأكدوا لها وجود ابنها فيها. |
2.4 Mourad Chihoub aurait d'abord été emmené avec d'autres personnes appréhendées à la caserne de Baraki. | UN | 2-4 وقد اقتيد مراد شيهوب في البداية إلى ثكنة براقي مع أشخاص آخرين قُبِض عليهم. |
À la caserne militaire de Baraki, les militaires lui ont conseillé de plutôt aller le chercher au commissariat de police. | UN | وفي ثكنة براقي العسكرية، نصحها العسكريون بالاستفسار عنه بالأحرى في مركز الشرطة. |
2.4 Mourad Chihoub aurait d'abord été emmené avec d'autres personnes appréhendées à la caserne de Baraki. | UN | 2-4 وقد اقتيد مراد شيهوب في البداية إلى ثكنة براقي مع أشخاص آخرين قُبِض عليهم. |
Mourad Chihoub aurait quant à lui été arrêté le 13 novembre 1996, alors qu'il avait 16 ans, par des officiers militaires de la caserne de Baraki sous les ordres du même commandant ayant procédé à l'arrestation de Djamel Chihoub quelques mois auparavant. | UN | أما مراد شيهوب فقد أُلقي عليه القبض في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 عندما كان عمره 16 عاماً، على يد ضباط عسكريين من ثكنة براقي تحت إمرة القائد نفسه الذي نفذ عملية اعتقال جمال شيهوب قبل ذلك ببضعة أشهر. |
Mourad Chihoub aurait quant à lui été arrêté le 13 novembre 1996, alors qu'il avait 16 ans, par des officiers militaires de la caserne de Baraki sous les ordres du commandant ayant procédé à l'arrestation de Djamel Chihoub quelques mois auparavant. | UN | أما مراد شيهوب فقد أُلقي عليه القبض في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 عندما كان عمره 16 عاماً، على يد ضباط عسكريين من ثكنة براقي تحت إمرة القائد نفسه الذي نفذ عملية اعتقال جمال شيهوب قبل ذلك ببضعة أشهر. |
Il a témoigné à l'auteur qu'il avait été libéré de la caserne de Baraki et a affirmé que le fils de l'auteur ainsi que les autres personnes arrêtées avec lui (Mourad Kimouche et Djamel Chihoub), étaient détenus avec lui. | UN | وذكر لصاحبة البلاغ أنه أُفرِج عنه من ثكنة براقي العسكرية وأكد لها أن ابنها والآخرين اللذين ألقي القبض عليهما معه (مراد كيموش وجمال شيهوب) كانا محتجزين معه. |
Il a témoigné qu'il avait été libéré de la caserne de Baraki et a affirmé que le fils des auteurs ainsi que les autres personnes arrêtées avec lui (Mohamed Grioua et Djamel Chihoub), étaient détenus avec lui. | UN | وقد شهد بأنه أُطلق سراحه من ثكنة براقي وأكد أن ابن صاحبي البلاغ والشخصين الآخرين اللذين ألقي القبض عليهما معه (محمد قريوعة وجمال شيهوب) كانوا محتجزين معه. |
Mourad Chihoub aurait quant à lui été arrêté le 13 novembre 1996, alors qu'il avait 16 ans, par des officiers militaires de la caserne de Baraki sous les ordres du même commandant ayant procédé à l'arrestation de Djamel Chihoub quelques mois auparavant. | UN | أما مراد شيهوب فيُزعم أنه أُلقي عليه القبض في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 عندما كان عمره 16 عاماً، على يد ضباط عسكريين من ثكنة براقي تحت إمرة القائد نفسه الذي نفذ عملية اعتقال جمال شيهوب قبل ذلك ببضعة أشهر. |
Après un contrôle d'identité, il aurait été emmené à la caserne militaire de Baraki. | UN | وبعد عملية تدقيق للهويات، قيل إنه اصطُحِب إلى ثكنة براقي العسكرية. |