Après trois semaines de bombardements quotidiens continus, le bilan est de plus de 1 000 morts, dont près d'un tiers sont des enfants. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من القصف اليومي المتواصل، تتجاوز حصيلة الخسائر في الأرواح الـ 000 1 شخص، ثلثهم تقريباً من الأطفال. |
J'ai cru que j'avais perdu trois semaines de ma vie. | Open Subtitles | وظننت ياإلهى لقد أهدرت ثلاثة أسابيع من حياتى |
L'entrepôt a brûlé trois semaines après la mort de ma mère. | Open Subtitles | ذلك المستودع أحرق بعد ثلاثة أسابيع من قتل أمّي. |
Ça ne sert ni à chasser ni à être sauvé, mais après trois semaines à crever de faim et de soif, ce pistolet commence à ressembler à un ami. | Open Subtitles | تلك الرصاصة لا يصطاد بها طعاماً أو حتي ينقذ بها نفسه لكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش تبدو تلك الرصاصة شيئاً منقذاً |
Un descriptif révisé a été publié sur le site Web de l'UNICEF dans les trois semaines qui ont suivi cette consultation. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
Un descriptif révisé a été publié sur le site Web de l'UNICEF dans les trois semaines qui ont suivi cette consultation. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
Les travailleurs devaient faire part de leur intention de faire grève trois semaines à l'avance et avoir le soutien de la majorité absolue des effectifs. | UN | ويتعين على العاملين تقديم إشعار قبل ثلاثة أسابيع من إعلان الإضراب الذي ينبغي أن تدعمه غالبية عظمى من القوة العاملة. |
Dans trois semaines exactement, le Gouvernement et le peuple samoans vont assister à un service commémoratif national pour marquer le premier anniversaire de cette page tragique de notre histoire. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من هذا اليوم بالضبط ستنظم حكومة ساموا وشعبها أنشطة وطنية تذكارية بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لهذا الفصل المأساوي من تاريخنا. |
Dans trois semaines, la Corée et le Japon accueilleront la Coupe du monde de la FIFA 2002. | UN | وستقوم كوريا واليابان بعد ثلاثة أسابيع من الآن باستضافة كأس العالم الذي ينظمه الاتحاد الدولي لكرة القدم لعام 2002. |
Vous avez prié les autorités croates de répondre dans les trois semaines de la date de la " Demande récapitulative " . | UN | وطلبتم من السلطات الكرواتية أن تستجيب في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ الطلب الموحد. |
Lorsque l'autorisation spéciale de faire appel est accordée, le pourvoi en appel doit être présenté dans les trois semaines qui suivent la décision d'accorder cette autorisation. | UN | وفي حالة منح إذن خاص بالاستئناف، يسري شرط تقديم إشعار الاستئناف في غضون مدة ثلاثة أسابيع من تاريخ منح الإذن الخاص. |
Dans un de ces trois cas, il a reconnu que la demande n'avait pas été formulée trois semaines avant la date d'arrivée prévue. | UN | لكنه أقر بأنه لم يتم في إحدى الحالات الثلاث تقديم الطلب قبل ثلاثة أسابيع من تاريخ الوصول المطلوب. |
La notification adressée au vendeur trois semaines après la livraison a été jugée tardive. | UN | واعتبرت توجيه اشعار الى البائع بعد ثلاثة أسابيع من التسليم متأخرا جدا. |
Sa sœur cadette n'a pas survécu au voyage, puisqu'elle est décédée à peine trois semaines après avoir quitté le foyer. | UN | وقضت أختها الصغيرة نحبها على قارعة الطريق في غضون ثلاثة أسابيع من فرارهم من منزلهم. |
Le Groupe de travail spécial s'est donc à nouveau réuni pendant trois semaines, du 16 mars au 6 avril 2001, à Bonn (Allemagne). | UN | وعليه اجتمع الفريق العامل المخصص من جديد لمدة ثلاثة أسابيع من 16 آذار/مارس إلى 6 نيسان/أبريل 2001 في بون بألمانيا. |
Cet organisme indépendant avait contrôlé les marchandises environ trois semaines avant leur emballage en vue de l'expédition et établi les certificats requis. | UN | وقد قامت هذه الهيئة المستقلة بمعاينة البضائع قبل حوالي ثلاثة أسابيع من تاريخ تغليفها وإعدادها للشحن وأصدرت الشهادة المطلوبة. |
Les Parties visées à l'annexe I devront faire part de leurs observations dans les trois semaines suivant la réception du projet de rapport de synthèse et d'évaluation. | UN | وينبغي أن تقدم الأطراف التعليقات في غضون ثلاثة أسابيع من تلقي مشروع تقرير التوليف والتقييم. |
Selon certains, elles auraient été exécutées par les services spéciaux de sécurité à Monrovia environ trois semaines après la mort de Sam Bockarie. | UN | وقد أدعي بأنهم قد أعدموا بواسطة قوات الأمن الخاصة في منروفيا بعد نحو ثلاثة أسابيع من موت السيد سام بكاري. |
trois semaines après leur présentation au gouvernement, ils seront envoyés à la source. | UN | ويجب إرسالها إلى المصدر بعد ثلاثة أسابيع من إرسالها إلى الحكومة. |
La Cour communique sa décision au Président ou au Président de la Chambre des représentants dans un délai de trois semaines après la présentation de la requête. | UN | وتحيل المحكمة قرارها إلى الرئيس أو إلى رئيس البرلمان في غضون ثلاثة أسابيع من تقديم الطلب. |