Il a fallu près de trois ans et demi et le dépôt d'une communication devant le Comité pour que les autorités slovaques se décident seulement à engager des poursuites contre la personne incriminée. | UN | وأوضح أن مجرد اتهام السلطات السلوفاكية للشخص المسؤول قد تطلب قرابة ثلاثة أعوام ونصف العام وإرسال بلاغ إلى اللجنة. |
Cette Convention a été négociée à Oslo il y a environ cinq ans et est entrée en vigueur il y a près de trois ans et demi. | UN | وقد جرى التفاوض بشأن هذه الاتفاقية في أوسلو قبل حوالي خمسة أعوام مضت، ودخلت حيز التنفيذ قبل ثلاثة أعوام ونصف تقريباً. |
Il préside le groupe de travail interministériel sur les MGF, en action depuis trois ans et demi. | UN | وهي تترأس فريق العمل الوزاري المعني بتشويهات اﻷعضاء التناسلية، وهو إجراء بدأ تنفيذه منذ ثلاثة أعوام ونصف. |
lmpossible. Tu l'as tuée il y a trois ans et demi. | Open Subtitles | مستحيل ، لقد قتلتها منذ ثلاثة أعوام ونصف |
2.1 En 1990, l'auteur a été condamné à trois ans et demi d'emprisonnement pour détention et fourniture de stupéfiants. | UN | ٢-١ في عام ١٩٩٠، أدين صاحب البلاغ وحكم عليه بالسجن ثلاثة أعوام ونصف عام لحيازة المخدرات وتوريدها. |
Le Comité réaffirme que la détention d'une certaine durée dans le quartier des condamnés à mort — en l'occurrence, trois ans et demi — ne viole pas le Pacte en l'absence d'autres circonstances impérieuses. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد فلسفتها القانونية الثابتة التي تقضي بأن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لفترة محددة - ثلاثة أعوام ونصف في هذه الحالة - لا ينتهك العهد إن لم تكن هناك ظروف قاهرة أخرى. |
Mais comme la Conférence du désarmement l'a montré il y a trois ans et demi dans le cas de la Convention sur les armes chimiques, la détermination politique, la persévérance et l'esprit de compromis font aboutir les négociations, même les plus difficiles. | UN | لكن كما بين مؤتمر نزع السلاح منذ ثلاثة أعوام ونصف العام في حالة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية فانه يمكن بالتصميم السياسي والمثابرة والاستعداد لتقديم حلول وسط، تحقيق خاتمة ناجحة ﻷصعب المفاوضات. |
Ce n'est donc que dans les derniers mois fiévreux d'un effort qui s'est poursuivi sur trois ans et demi que la partie turque, par l'intermédiaire de ses dirigeants, a examiné avec sérieux le fond du problème. | UN | ولذلك لم يشارك الجانب التركي، من خلال المسؤولين الأتراك، بحدية في معالجة الجانب الجوهري من القضية طوال الجهود التي بذلت على مدى ثلاثة أعوام ونصف العام إلا في الشهور الأخيرة الحافلة بالاضطراب. |
trois ans et demi se sont écoulés depuis le lancement du système judiciaire établi par le Statut de Rome, et la délégation mexicaine se félicite des importants résultats qui ont été obtenus, mais elle est également consciente des défis que la Cour doit relever encore aujourd'hui dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وترحب المكسيك بميلاد النظام القضائي المنشأ عملا بنظام روما الأساسي قبل ثلاثة أعوام ونصف بوصفه إنجازا هاما، غير أنها تظل على وعي بالتحديات التي تواجهها المحكمة اليوم أثناء اضطلاعها بولايتها. |
Il y a également souligné les obstacles rencontrés et les lacunes recensées trois ans et demi après le lancement de l'exercice de restructuration et proposé des ajustements structurels mineurs à apporter pour consolider les acquis réalisés jusqu'alors. | UN | ويسلط التقرير الضوء، أيضا، على التحديات والثغرات التي شهدتها عملية إعادة الهيكلة على مدى ثلاثة أعوام ونصف ويقترح فيه إجراء تعديلات هيكلية طفيفة توطيدا لما تحقق من مكاسب حتى الآن. |
Le 11 mai 2010, la chambre d'appel de la Cour populaire suprême a réduit la peine de M. Long à trois ans et demi d'emprisonnement. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2010، خفض قسم الاستئنافات في محكمة الشعب العليا فترة سجن السيد لونغ إلى ثلاثة أعوام ونصف العام. |
105. L'Assemblée générale a approuvé en décembre 1988 la mise en oeuvre du Système intégré de gestion sur une période de trois ans et demi pour un coût estimatif de 28 millions de dollars. | UN | ١٠٥ - وافقت الجمعية العامة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ على تنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل على فترة ثلاثة أعوام ونصف العام بتكلفة تقديرية قدرها ٢٨ مليون دولار. |
Selon les informations reçues, M. Al-Jamri, qui était détenu sans jugement depuis près de trois ans et demi pour ses activités d'opposition, devait comparaître devant un tribunal le 6 juillet 1999. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن السيد الجمري الذي كان قد سُجن بدون محاكمة طوال قرابة ثلاثة أعوام ونصف لأنشطته المعارضة، كان من المقرر أن تستمع إليه المحكمة في 6 تموز/يوليه 1999. |
Néanmoins, trois ans et demi après les attentats du 11 septembre 2001, face à la recrudescence du phénomène et aux effets des normes et pratiques mises en place par certains États, on est fondé à se demander comment agir pour le combattre tout en préservant les conquêtes du droit international des 60 dernières années. | UN | غير أنه، وبعد ثلاثة أعوام ونصف من اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الانتحارية، وأمام تصاعد الظاهرة وآثار المعايير والممارسات التي وضعتها بعض الدول، يحق لنا أن نتساءل عن كيفية التصرف لمكافحة الإرهاب والحفاظ في الوقت ذاته على مكاسب القانون الدولي خلال الستين سنة الأخيرة. |
31. D'après cette réponse, le Tribunal populaire de Hô Chi Minh-Ville a ouvert le procès en appel le 11 mai 2010 et décidé de confirmer le jugement rendu en première instance à l'égard de M. Dinh et de M. Thuc et de réduire la peine de M. Long à trois ans et demi d'emprisonnement. | UN | 31- ووفقاً للرد، بدأت محكمة الشعب لمدينة هو شي مِنْ المحاكمة بناء على الاستئناف في 11 أيار/مايو 2010 وقررت تأييد حكم المحكمة الابتدائية ضد السيد دِنْ والسيد توك، وتخفيف حكم السجن الصادر بحق السيد لونغ إلى ثلاثة أعوام ونصف العام. |