"ثلاثة شروط" - Translation from Arabic to French

    • trois conditions
        
    • trois critères
        
    • trois exigences
        
    La résolution énonce trois conditions qui doivent être remplies pour convoquer une telle session. UN فالقرار ينص على ثلاثة شروط يجب أن تُستوفى لعقد هذه الدورة.
    Pour que cela soit possible, il faut, selon nous, remplir préalablement trois conditions. UN ولكي يحدث هذا نعتقد أن ثمة ثلاثة شروط يجب الوفاء بها.
    Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité sur le plan nutritionnel, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à la nutrition. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité alimentaire, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à l'alimentation. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن التغذوي فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    Les nodules de la zone visée par le contrat ont été classés comme des ressources mesurées et répertoriées, sur la base de trois critères. UN 67 - واستنادا إلى ثلاثة شروط نظرية، صنفت العقيدات في المنطقة المشمولة بالعقد المبرم مع المتعاقد على أنها موارد مقيسة وموارد معينة.
    trois conditions principales doivent être réunies pour prouver l'existence de responsabilités familiales de la part d'un employé. UN وهناك ثلاثة شروط رئيسية ينبغي توفرها لإظهار وجود مسؤوليات أسرية من جانب الموظف.
    En particulier, trois conditions essentielles doivent être remplies pour pouvoir mettre en place un portail d'information efficace au service des transporteurs. UN وهنالك ثلاثة شروط أساسية يجب أن تتوفر لنجاح إقامة بوّابة معلوماتية لمجتمع النقل.
    L’engagement, la compétence et le respect ont été considérés comme trois conditions particulièrement importantes à cet égard. UN وجرى تحديد ثلاثة شروط رئيسية لها أهمية خاصة بالنسبة لذلك الجهد: الالتزام والكفاءة والامتثال.
    Si l'on veut en assurer l'efficacité, trois conditions au moins doivent être réunies. UN ولكي تكون هذه اﻹجراءات فعالة يجب أن تتوافر ثلاثة شروط على اﻷقل.
    Un tel mécanisme de vérification devrait satisfaire à trois conditions importantes : UN وستستوفي آلية التحقق هذه ثلاثة شروط مهمة هي:
    Il existe trois conditions préalables à remplir pour assurer l'autonomisation économique des femmes dans des situations de consolidation de la paix. UN وأضافت أن هناك ثلاثة شروط مسبقة لتحقيق التمكين الاقتصادي للمرأة في حالات بناء السلام.
    En droit suisse, l'office fédéral compétent peut procéder au retrait de la nationalité suisse si trois conditions sont réunies. UN بموجب القانون السويسري، يجوز للمكتب الاتحادي المختص سحب الجنسية السويسرية إذا توافرت ثلاثة شروط.
    Tout cela n’est pas très compliqué et a déjà été fait dans le passé. Cependant, trois conditions de succès sont requises. News-Commentary الواقع أن الأمر لا يحتاج إلى عالم صواريخ لفهمه. ولقد تم ذلك من قبل. ولكن هناك ثلاثة شروط أساسية لتحقيق النجاح.
    Il faut trois conditions pour l'exécution ciblée d'un citoyen américain. Open Subtitles لا بد من توافر ثلاثة شروط لقتل مستهدف مواطن امريكي.
    11. Une paix durable ne saurait être raisonnablement assurée que si les trois conditions ci-après sont satisfaites : UN ١١ - ومن الواضح أنه يجب استيفاء ثلاثة شروط في سبيل إيجاد أساس معقول لتحقيق سلم دائم:
    À l’occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, la première Dame du pays a souligné à cet égard que la promotion et la protection des droits de l’homme supposent trois conditions préalables : la démocratie, la justice et le développement. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أكدت سيدة مصر اﻷولى في هذا الصدد أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان تفترض ثلاثة شروط مسبقة: الديمقراطية، والعدالة، والتنمية.
    Les conditions d’emploi des étrangers sont régies par les articles 26, 27 et 28 de la loi n° 137 de 1981 sur le droit du travail qui énoncent trois conditions à remplir pour pouvoir recruter un étranger dans un établissement commercial, financier, agricole, industriel égyptien ou une entreprise égyptienne relevant d’une autre spécialité : UN نظم قانون العمل رقم ٧٣١ لسنة ١٨٩١ اﻷحكام المتعلقة بعمل اﻷجانب في مصر بالمواد ٦٢ و٧٢ و٨٢. وقد أوجب القانون لعمل اﻷجنبي في مصر في أية مجالات تجارية أو مالية أو زراعية أو صناعية أو غيرها ثلاثة شروط:
    On peut affirmer qu’au moins trois conditions préalables doivent être satisfaites pour réduire l’écart virtuel entre la production et la consommation de denrées alimentaires : une mise en valeur durable des ressources en eau, des politiques gouvernementales appropriées et une main-d’oeuvre informée bénéficiant d’un appui technique de qualité. UN ويمكن القول إن ثمة ثلاثة شروط حاسمة يستلزمها سد الفجوة الخطرة الفاصلة بين انتاج اﻷغذية واستهلاكها، وهي التنمية المستدامة للمياه، والسياسات الحكومية الملائمة، ووجود قوة عمل متعلمة ذات مستوى تقني عال.
    Le droit à l'autodétermination doit être exercé à trois conditions importantes : respect des principes de démocratie, de protection des droits de l'homme et des droits des minorités nationales, inviolabilité des frontières étatiques et règlement pacifique des différends. UN وينبغي ممارسة الحق في تقرير المصير استنادا إلى ثلاثة شروط أساسية: التمسك بمبادئ الديمقراطية، وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية؛ وحرمة حدود الدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Pour en garantir l'efficacité, il faut que les trois conditions suivantes soient remplies : premièrement, les États parties qui ont contracté des obligations en vertu d'instruments internationaux mais qui manquent parfois à leurs responsabilités doivent coopérer activement. UN ولكي تكون هذه اﻹجراءات فعالة، يجب تلبية ثلاثة شروط على اﻷقل. الشرط اﻷول هو الالتزام بالتعاون في الدول اﻷطراف التي تعهدت ببعض الالتزامات بمقتضى معاهدات، ولكنها كثيرا ما تنكث بمسؤولياتها.
    En effet, cette juridiction est composée de sept membres, dont quatre sont désignés par le bureau de l'Assemblée nationale et trois par le Président de la République; tous sont nommés pour un mandat de cinq ans renouvelable une fois, et doivent satisfaire à trois critères: des compétences professionnelles avérées, une haute moralité et une grande probité. UN وتتألف هذه المحكمة من سبعة أعضاء، أربعة منهم يعينهم مكتب الجمعية الوطنية وثلاثة يعينهم رئيس الجمهورية؛ ومدة ولايتهم جميعاً خمس سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة، ويجب أن يستوفوا ثلاثة شروط هي الكفاءة المهنية المُثبَتة والخلق الرفيع والاستقامة.
    De ce constat naissent trois exigences pour la solution à appliquer à court terme : UN 117 - وانطلاقا مما ذُكر، تبرز ثلاثة شروط للحل الذي يتعين تنفيذه في الأجل القصير:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more