"ثلاثين يوماً" - Translation from Arabic to French

    • de trente jours
        
    • les trente jours
        
    • trente jours suivant
        
    • trente jours après
        
    Les mineurs autorisés à travailler doivent bénéficier d'un congé annuel de trente jours. UN يستحق الحدث الذي يجوز تشغيله إجازة سنوية لمدة ثلاثين يوماً في السنة.
    Le Conseil médical est tenu de prendre sa décision rapidement et, en tout état de cause, dans un délai de trente jours à compter de la date de la demande. UN ومن واجب المجلس أن يصدر قراره بسرعة وذلك في غضون ثلاثين يوماً من تاريخ الطعن على أقصى تقدير وفي جميع الأحوال.
    Qui plus est, la juge a ignoré le fait que la demande de prolongation de la détention était présentée trop tard par le Bureau du Procureur, au-delà du délai de trente jours fixé par la Cour suprême. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تأخذ القاضية في اعتبارها أن مكتب المدعي العام قدم طلب التمديد في وقت متأخر، أي بعد ثلاثين يوماً من الحد الزمني الذي قررته المحكمة العليا.
    Dans les trente jours qui suivent sa nomination, le Premier Ministre fait une déclaration de politique générale devant l'Assemblée nationale. UN ويدلي رئيس الوزراء ببيان عن السياسة العامة أمام الجمعية الوطنية في غضون ثلاثين يوماً بعد تعيينه.
    Les décisions du Tribunal peuvent faire l'objet d'un recours auprès de la Cour supérieure, également dans les trente jours suivant le prononcé de la décision. UN ويمكن الطعن في قرارات المحكمة أمام المحكمة العالية، أيضاً في غضون ثلاثين يوماً من صدورها.
    À cette fin, ils notifieront au Conseil du commerce des marchandises (CCM) ces mesures dans un délai de deux ans commençant trente jours après la date de la présente déclaration. UN ولهذه الغاية، يجب على أقل البلدان نمواً تقديم إخطار إلى مجلس التجارة في السلع، بشأن هذه التدابيـر في غضون فترة عامين تبدأ بعد ثلاثين يوماً من صدور هذا القرار.
    Qui plus est, la juge a ignoré le fait que la demande de prolongation de la détention était présentée trop tard par le Bureau du Procureur, au-delà du délai de trente jours fixé par la Cour suprême. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تأخذ القاضية في اعتبارها أن مكتب المدعي العام قدم طلب التمديد في وقت متأخر، أي بعد ثلاثين يوماً من الحد الزمني الذي قررته المحكمة العليا.
    Si l'enquête l'exige, une prorogation de la détention est possible sur décision du ministère public, pour une durée maximale de trente jours. UN وإذا اقتضى التحقيق، فإن من الممكن تمديد الحبس بناء على قرار من النيابة العامة لمدة ثلاثين يوماً كحد أقصى.
    La même loi prévoit en outre le maintien en détention des demandeurs d'asile sous régime fermé pour une durée de trente jours renouvelable. UN وينص القانون نفسه أيضاً على احتجاز ملتمسي اللجوء بموجب نظام صارم لمدة ثلاثين يوماً قابلة للتجديد.
    En outre, des chaînes ne peuvent être employées comme matériel de protection et les détenus ne peuvent être placés à l'isolement pendant plus de trente jours. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استخدام السلاسل كأجهزة وقائية ولا يجوز عزل السجناء لأكثر من ثلاثين يوماً.
    L’absence d’activités physiques ou de possibilités d’études dans les établissements des INS serait due à la brièveté de la détention, qui est de trente jours en moyenne. UN ويدعى أن الإدارة المسؤولة عن المرافق التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس لا توفر أي أنشطة محددة أو تسهيلات تعليمية بسبب قصر مدة الاحتجاز التي تبلغ في المتوسط ثلاثين يوماً.
    Le règlement est révisé chaque mois et, dans le cadre de cette révision, il est décidé si le Président doit ou non proroger son application pour une période supplémentaire de trente jours. UN وتُستعرض لائحة الطوارئ العامة على أساس شهري ويتخذ رئيس الدولة قراراً يتعلق بما إذا كان من الواجب تمديد فترة تطبيقها لمدة ثلاثين يوماً إضافية.
    À la fin de mai et au début de juin 2010, la police a confisqué les cartes d'identité des requérants, qui ont reçu l'ordre de quitter l'État d'Israël dans un délai de trente jours, au motif qu'ils n'étaient pas en possession d'un permis de résidence. UN وفي أواخر أيار/مايو ومطلع حزيران/يونيه 2010، صادرت الشرطة بطاقات الهوية الخاصة بأصحاب الشكوى الذين أُمروا بمغادرة دولة إسرائيل في غضون ثلاثين يوماً لكونهم لا يحملون تصريح إقامة.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies puisse réagir et déployer rapidement une opération de maintien de la paix quand le Conseil de sécurité adopte une résolution à cet effet, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والإسراع في نشر عملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قراراً بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوماً فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوماً فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المعقّدة،
    11. Invite tous les États Membres à lui faire rapport dans un délai de trente jours à compter de l'adoption de la présente résolution sur les mesures qu'ils ont prises afin de mettre efficacement en application les dispositions du paragraphes 8 ci-dessus; UN 11 - يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم في غضون ثلاثين يوماً من اتخاذ هذا القرار تقريراً إلى مجلس الأمن عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الفقرة 8 أعلاه بشكل فعال؛
    11. Invite tous les États Membres à lui faire rapport dans un délai de trente jours à compter de l'adoption de la présente résolution sur les mesures qu'ils auront prises afin de mettre effectivement en application les dispositions du paragraphe 8 ci-dessus; UN 11 - يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم في غضون ثلاثين يوماً من اتخاذ هذا القرار تقريراً إلى مجلس الأمن عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الفقرة 8 أعلاه بشكل فعال؛
    e) Le pouvoir d'arrêter ou de détenir tout suspect pendant une période de trente jours au maximum à condition d'en avoir informé immédiatement ses proches; UN (ﻫ) قبض أو حجز أي شخص مشتبه فيه لمدة لا تزيد عن ثلاثين يوماً مع إخطار ذويه فوراً؛
    279. L'avis juridique est donné dans les trente jours. UN 279- ويقدم الرأي القانوني خلال ثلاثين يوماً.
    263. L'avis juridique est donné dans les trente jours. UN 263- ويقدم الرأي القانوني خلال ثلاثين يوماً.
    Le Comité des recours doit clore les auditions dans les trente jours suivant la date à laquelle il a été saisi de l'affaire. UN ويكمل مجلس الاستئناف جلسات الاستماع إلى القضية خلال ثلاثين يوماً من استلامها(126).
    En cas de rejet de sa plainte par le Cabinet du Sultan, la jeune fille peut se pourvoir devant Sa Majesté le Sultan, en adressant à cet effet une demande au Palais dans les trente jours suivant la notification de la décision de rejet; UN ويجوز للمرأة التظلم من الحكم الصادر برفض دعواها المشار إليها في الفقرة السابقة إلى جلالة السلطان بطلب يقدم إلى ديوان البلاط السلطاني خلال ثلاثين يوماً من اليوم التالي لتاريخ صدور الحكم " ؛
    Si le juge chargé d'instruire l'affaire demande un placement en détention, le tribunal compétent peut la prolonger de trente jours après avoir entendu la personne mise en examen et examiné l'état d'avancement de la procédure (art. 70). UN وإذا التمس القاضي المسؤول عن التحقيق تمديد فترة الاحتجاز، جاز للمحكمة المختصة أن تمددها ثلاثين يوماً بعد الاستماع للمتهم وفحص حالة المحاكمة (المادة 70).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more