"ثلاث سنوات تقريباً" - Translation from Arabic to French

    • près de trois ans
        
    • presque trois ans
        
    • environ trois ans
        
    • trois ans environ
        
    • trois ans plus tôt
        
    • trois ans plus tard
        
    Plus de 300 ateliers, organisés sur une période de près de trois ans, avaient servi de cadre à un dialogue direct entre autorités publiques et responsables des communautés autochtones. UN ونُظمت طوال ثلاث سنوات تقريباً أكثر من 300 حلقة عمل شملت حواراً مباشراً بين السلطات الحكومية وقادة الشعوب الأصلية.
    près de trois ans plus tard, le 26 mars 2001, le règlement proposé a été rejeté par les propriétaires fonciers. UN وبعد ثلاث سنوات تقريباً رفض ملاك الأراضي في ٢٦ آذار/مارس ٢٠٠١ التسوية المقترحة.
    Il s'est écoulé près de trois ans depuis, et pendant toute cette période de rétention, les autorités d'immigration ont procédé à diverses enquêtes devant permettre d'établir si la libération de M. Ali en attendant qu'une décision soit prise concernant son statut représenterait un danger pour le public ou un risque de fuite. UN وخلال ثلاث سنوات تقريباً قضاها في الحجز منذ ذلك التاريخ، قامت سلطات الـهجرة بعدة تحقيقات لتكتشف عما إذا كان الإفراج عن السيد علي، حتى تحديد وضعه، يمثل خطراً على المجتمع أو خطراً بالـهرب.
    L'auteur explique ainsi qu'elle ait tardé presque trois ans à soumettre l'affaire au Comité. UN وتقدم صاحبة البلاغ ثلاثة أسباب لتبرير تأخر تقديم القضية إلى اللجنة لمدة ثلاث سنوات تقريباً.
    Ils auraient été condamnés à des peines de prison de quatre ans, qui pourraient être ramenées à environ trois ans à la condition qu'ils travaillent. UN ويقال إنه حُكم عليهم لمدة أربع سنوات يمكن خفضها إلى ثلاث سنوات تقريباً عن طريق العمل.
    Selon Luberef, ce type de révision a lieu tous les trois ans environ, et nécessite l'arrêt de toutes les opérations de production de la raffinerie. UN وتذكر الشركة أنها تبرمج هذا التحسين مرة كل ثلاث سنوات تقريباً فتوقف خلالها جميع عمليات الإنتاج في معمل التكرير.
    On lui a simplement affirmé qu'il constituait une atteinte à la sécurité et, sur cette base, l'ordonnance d'internement administratif qui le visait a été reconduite à plusieurs reprises pendant près de trois ans. UN وعوضاً عن ذلك، قيل له إنه يشكّل تهديداً أمنياً، وعلى هذا الأساس، تم تجديد أمر احتجازه الإداري عدة مرات لمدة ثلاث سنوات تقريباً.
    L'examen n'a été effectué que près de trois ans après que M. Al-Shimrani eut été détenu au secret, torturé, puis transféré à Guantánamo. UN ولم يتم استعراض الحالة إلاّ بعد ثلاث سنوات تقريباً من احتجاز السيد الشمراني بطريقة سرية وتعذيبه ثم تحويله إلى غوانتانامو.
    Il ajoute qu'il a fallu près de trois ans pour que le Comité rende sa décision et que de plus en mai 2011 l'avocate qui représente l'auteur a fait savoir au Comité qu'elle n'avait plus de contact avec l'auteur depuis mars 2010. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة احتاجت إلى ثلاث سنوات تقريباً لاتخاذ قرارها، وأنه فضلا عن ذلك أبلغت المحامية اللجنة في أيار/مايو 2011 أنها فقد الاتصال بصاحب البلاغ منذ آذار/مارس 2010.
    La Commission internationale de juristes estime qu'au bout de près de trois ans de fonctionnement, le Bureau des poursuites dans les affaires de droits de l'homme n'a pas donné les résultats escomptés. UN ووفقاً لما ذكرته اللجنة، لم يُحرِز مكتب المدعي العام المعني بحقوق الإنسان، بعد ثلاث سنوات تقريباً من مباشرته أعماله، النتائج المتوقَّعة(65).
    3.4 L'auteur dénonce, au nom de sa fille et en son nom propre, les retards pris à examiner l'affaire, en particulier le fait qu'il se soit écoulé près de trois ans entre le début de la procédure de protection, en août 1997, et le procès en juin 2000, ce qui soulève des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 وتستنكر صاحبة البلاغ باسم ابنتها وباسمها حالات التأخير في دراسة قضيتهما، لا سيما تأخير دام ثلاث سنوات تقريباً بين بداية إجراءات حماية الطفلة في آب/أغسطس 1997 والمحاكمة في حزيران/يونيه 2000، مما يثير بالتالي مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    En effet, et ce n'est guère surprenant, seuls trois pays avaient bénéficié d'un allégement effectif de leur dette : l'Ouganda en avril 1998, la Bolivie en septembre 1998 et le Mozambique au milieu de 1999, soit près de trois ans après le lancement de l'initiative. UN ولا عجب في أن ثلاثة بلدان فقط استفادت بالفعل من عملية تخفيف الديون - أوغندا وبوليفيا في شهري نيسان/ابريل و أيلول/سبتمبر 1998 على التوالي، وموزامبيق في منتصف عام 1999، أي بعد مرور ثلاث سنوات تقريباً على تاريخ الشروع في تطبيق البرنامج.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du deuxième rapport périodique de la République de Moldova qui, s'il a été établi en suivant généralement les directives du Comité, est soumis avec près de trois ans de retard et ne contient pas de statistiques et d'informations concrètes sur l'application des dispositions de la Convention. UN 2- ترحّب اللجنة بتقديم جمهورية مولدوفا تقريرها الدوري الثاني الذي تأخر ثلاث سنوات تقريباً عن موعد تقديمه وخلا من أي معلومات إحصائية وعملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية، مع أنه اتبع عموماً المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير.
    L'auteur explique ainsi qu'elle ait tardé presque trois ans à soumettre l'affaire au Comité. UN وتقدم صاحبة البلاغ ثلاثة أسباب لتبرير تأخر تقديم القضية إلى اللجنة لمدة ثلاث سنوات تقريباً.
    Elle souligne le délai anormalement long qui s'est écoulé entre la date du pourvoi formé par l'auteur et sa transmission à la Cour suprême d'Alger (presque trois ans). UN وتوجه صاحبة البلاغ الانتباه إلى المدة المفرطة الطول التي انقضت بين تاريخ الطعن بالنقض الذي قدمته وتاريخ إحالته إلى المحكمة العليا في الجزائر العاصمة (ثلاث سنوات تقريباً).
    En ce qui concerne le calendrier de la mise en oeuvre des engagements pris, il devrait comporter trois étapes, s'étalant sur environ trois ans au total. UN وأضاف، فيما يتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ التعهدات المتخذة، أن المقرر أن يتضمن ثلاث مراحل تمتد في مجموعها على ثلاث سنوات تقريباً.
    La dixième Assemblée a noté qu'en demandant un délai de prolongation de trois ans, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ trois ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux voir ce qui restait à faire, établir un plan détaillé et soumettre une troisième demande de prolongation. UN ولاحظ الاجتماع أن تشاد، بطلبها تمديداً لفترة ثلاث سنوات، تقدر أنها ستحتاج إلى ثلاث سنوات تقريباً اعتباراً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثالث.
    Le montant du manque à gagner calculé par la PIC correspond donc à une période de trois ans environ, allant du 2 août 1990 au 30 juin 1993 (la < < période considérée dans le cas de l'usine de sel et de chlore > > ). UN وعليه، حُسب كسب الشركة الفائت في مصنع الملح والكلور على مدى ثلاث سنوات تقريباً من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1993 ( " الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الملح والكلور " ).
    Les sous-ministres qui ont atteint leurs engagements continus voient habituellement leur salaire majoré de 5 % par année pour atteindre le sommet de l’échelle salariale au bout de trois ans environ. UN ويتقدم نواب الوزراء الآن في العادة، في حالة الإنجاز الناجح للالتزامات الجارية، بمعدل قدره 5 في المائة في العام في إطار نطاق المرتب للوصول إلى معدل الراتب الوظيفي (الأقصى) في فترة قدرها ثلاث سنوات تقريباً.
    En fait, le dernier État non partie à la Convention d'Ottawa disposant de tels stocks à devenir partie au Protocole a été la Fédération de Russie, plus de trois ans plus tôt. UN وآخر دولة غير طرف في اتفاقية أوتاوا تملك مخزونات من هذا القبيل انضمت إلى البروتوكول هي الاتحاد الروسي، وحدث ذلك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more