"ثلاث سنوات على الأقل" - Translation from Arabic to French

    • au moins trois ans
        
    • trois ans au moins
        
    • trois ans au minimum
        
    • au moins trois années
        
    • trois ans pour
        
    Actuellement, six des sept missions en cours de liquidation au Siège le sont depuis au moins trois ans. UN وتتواصل حاليا بالمقر منذ ثلاث سنوات على الأقل تصفية ست بعثات من بين السبع بعثات قيد التصفية.
    Il ne l'avait pas contactée depuis au moins trois ans. Open Subtitles تفحّصتُ سجلاّت هاتفه لأوقاتٍ طويلة. لمْ يتّصل بها منذ ثلاث سنوات على الأقل.
    a) Résider légalement en Hongrie de façon continue pendant au moins trois ans depuis leur date d'entrée dans le pays; UN (أ) أن يكونوا قد عاشوا بصورة شرعية وباستمرار في هنغاريا لمدة ثلاث سنوات على الأقل من تاريخ الدخول؛
    La commission d'une telle infraction entraîne une peine de prison de trois ans au moins. UN وعقوبة هذا العمل الإجرامي السجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Même si tout se passe bien, trois ans au moins. Open Subtitles حتى لو مر كل شىء على مايرام ثلاث سنوات على الأقل
    Afin de prévenir l'exploitation du mariage pour différents buts, l'acquisition de la citoyenneté est consentie si le couple concerné est marié depuis trois ans au minimum et que le lien de l'union est maintenu. UN ولمنع استغلال الزواج لأغراض مختلفة جُعل اكتساب المواطَنة خاضعاً لشرط أن يكون الزوجان المعنيان قد تزوجا لفترة ثلاث سنوات على الأقل ولشرط المحافظة على رابطة الزواج.
    Bien que ces avantages aient été en eux-mêmes une forme d’aide légitime aux soldats libérés de leurs obligations qui avaient renoncé à faire des études universitaires ou à suivre une formation professionnelle pendant au moins trois ans, il a été jugé préférable de convertir tous ces avantages directement en espèces. UN ورغم أن هذه المزايا كانت في حد ذاتها نوعا مشروعا من المعونة للجنود المسرحين الذين تركوا التعليم الجامعي أو التدريب المهني لمدة ثلاث سنوات على الأقل فقد رئي أن الأفضل أن تكون جميع المزايا نقدية.
    Dans le contexte du mandat d'arrêt européen, la double incrimination n'est pas exigée pour les infractions de corruption et de blanchiment d'argent passibles d'une peine privative de liberté d'au moins trois ans. UN وفي سياق تنفيذ أمر التوقيف الأوروبي، لا تُشترط ازدواجية التجريم بالنسبة إلى الجرائم المتعلِّقة بالرشوة وغسل الأموال التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Selon la Cour suprême, même si le nouveau code de procédure pénale est adopté par l'actuelle législature avant 2015, il faut prévoir une période de mise en œuvre et de transition d'au moins trois ans. UN وحتى إذا اعتمد البرلمان الحالي القانون الجديد للإجراءات الجنائية قبل عام 2015، فإن المحكمة العليا تتصور أن تطبيقه والانتقال إلى النظام الجديد سيستغرقان ثلاث سنوات على الأقل.
    La responsabilité pénale en cas de viol d'un mineur de moins de 15 ans a été alourdie en qualifiant cet acte de délit passible d'une peine de prison d'une durée d'au moins trois ans. UN وتم تشديد نطاق المسؤولية الجنائية فيما يتعلق باغتصاب قاصر دون الخامسة عشرة وصُنف مثل هذا العمل على أنه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Oman a déclaré que ses juridictions restaient compétentes même si le défendeur perdait la citoyenneté omanaise ou qu'il l'obtenait après les faits, à condition, dans ce cas, que l'infraction soit passible d'une peine d'au moins trois ans d'emprisonnement. UN وذكرت عُمان أن القضية تبقى في نطاق ولايتها القضائية حتى إذا خسر المدعى عليه الجنسية العمانية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجريمة، ولكن في هذه الحالة، يجب أن تكون الجريمة إحدى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Ainsi, en 2008, l'Union européenne a décidé que tous les pays admis au retrait de la liste des pays les moins avancés continueraient de bénéficier, pendant au moins trois ans à compter de la date de leur retrait, de l'exonération des droits et des quotas sur le marché européen. UN وقرر الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال في عام 2008 أن يواصل كل بلد يخرج من القائمة التمتع بدخول أسواقه معفياً من الرسوم أو الحصص لفترة ثلاث سنوات على الأقل تبدأ بتاريخ خروجه من القائمة.
    La législation en vigueur dispose que les enfants étrangers non accompagnés peuvent obtenir un permis de séjour dès l'âge de 18 ans s'ils peuvent prouver qu'ils ont résidé en Italie pendant au moins trois ans et participé aux programmes d'intégration pendant au moins deux ans. UN ووفقاً للتشريعات السارية المفعول، يحق للأطفال الأجانب غير المصحوبين أن يحصلوا على رخصة إقامة عندما يبلغون سن الثامنة عشرة شريطة أن يبرهنوا على أنهم كانوا يسكنون في إيطاليا لمدة ثلاث سنوات على الأقل وعلى أنهم شاركوا في برامج إدماج لمدة سنتين على الأقل.
    Ainsi, lorsque l'union conjugale a duré au moins trois ans et que l'intégration est réussie, le conjoint étranger conserve son droit à une autorisation de séjour, indépendamment de ses possibilités de réinsertion sociale dans son pays d'origine. UN وبالتالي، عندما يستمر الزواج لمدة ثلاث سنوات على الأقل وينجح الارتباط، يحتفظ الطرف الآخر بحق الإقامة، ناهيك عن إمكانية إدماجه اجتماعيا من جديد في بلده الأصلي.
    Les personnes de 67 ans, qui ont résidé en Islande pendant au moins trois ans entre les âges de 16 ans et de 67 ans ont droit à une pension normale. UN ويحق للأشخاص البالغين من العمر 67 سنة والذين أقاموا في أيسلندا لمدة ثلاث سنوات على الأقل بين عمري 16 و67 سنة معاش شيخوخة.
    Ils devaient ensuite occuper un poste pendant au moins trois ans avant qu'une mutation puisse être envisagée; les exceptions à cette règle étaient rares. UN ويتعين على كل موظف أن يقضي فترة ثلاث سنوات على الأقل في منصب قبل النظر في طلبه لإعادة الانتداب، ويندر وجود استثناءات لهذه القاعدة.
    D'après le principe qui y figure, le parent qui s'occupe d'un enfant né des deux partenaires a droit à une assistance du conjoint jusqu'à ce que l'enfant ait au moins trois ans. UN ووفقا لهذا المبدأ يحق للوالد الذي يرعى طفل العشيرين الحصول على دعم من الزوج الآخر إلى أن يبلغ الطفل ثلاث سنوات على الأقل.
    94. Ce tribunal se compose de cinq membres, dont quatre élus par la Cour suprême : trois magistrats ou anciens magistrats à la Cour suprême et un avocat, et un ancien président du Sénat ou de la Chambre des députés ayant exercé ces fonctions pendant trois ans au moins. UN 94- تضم هذه المحكمة خمسة أعضاء: أربعة تنتخبهم المحكمة العليا، منهم ثلاثة قضاة أو قضاة سابقين ومحام، بالإضافة إلى رئيس سابق لمجلس الشيوخ أو مجلس النواب شغل هذا المنصب لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Depuis maintenant trois ans au moins, le Brésil a répété à diverses reprises, de cette même tribune, que nous devions tous nous attaquer aux causes, et non pas uniquement aux conséquences, de l'instabilité mondiale. UN وعلى مدى ثلاث سنوات على الأقل الآن، أكدت البرازيل - مرارا وتكرارا، من على هذا المنبر نفسه، أن علينا جميعا التصدي لأسباب عدم الاستقرار العالمي، لا لعواقبه فحسب.
    < < Les autres manoeuvres et actes de nature à compromettre la sécurité publique ou à occasionner des troubles politiques graves, à enfreindre les lois du pays, sont punis d'un emprisonnement de trois ans au moins et de cinq ans au plus et d'une amende de 100 000 à 1 500 000 francs CFA. UN " يعاقب على الأنشطة والأعمال الأخرى التي تكتسب طابعا يهدد الأمن العام أو يحدث اضطرابات سياسية خطيرة وينتهك قوانين البلد، بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل ولمدة خمس سنوات على الأكثر، وبدفع غرامة تتراوح بين 000 100 و 000 500 1 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي.
    Ces administrateurs doivent être affectés audit bureau pour une période suffisamment longue, d'au moins trois années dans un premier temps. UN ويتعين انتداب هذين الفنيين لمكتب الرئيس لفترة ممتدة من الوقت، مدتها ثلاث سنوات على الأقل بصفة مبدئية.
    Elles seront révisées tous les trois ans pour tenir compte de l'évolution de la normalisation et des techniques et intégrer les modifications apportées aux directives et réglementations internationales. UN وسيجري استعراض المعيار مرة كل ثلاث سنوات على الأقل مراعاةً لتطور المعايير والممارسات في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، ولإدماج التغييرات التي تطرأ على الأنظمة والمتطلبات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more