Commis par un groupe organisé, ces actes sont passibles de privation de liberté d'une durée allant de trois à huit ans. | UN | ويعاقب على الأفعال التي يرتكبها تجمع منظم بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à huit ans. | UN | فإنه يعاقب عليها بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à huit ans avec ou sans confiscation des biens. | UN | بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات مع مصادرة الأموال أو عدم مصادرتها. |
31. La Puissance administrante prévoit que l'opération de restitution des terrains confisqués sera achevée rapidement, dans un délai de trois à huit ans. | UN | ٣١ - وتعتزم الدولة القائمة باﻹدارة استكمال إعادة اﻷراضي المصادرة سابقا خلال فترة زمنية قصيرة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
4) En transférant illégalement un enfant à l'étranger − encourt une peine d'emprisonnement de trois à huit ans. | UN | 4- بنقل طفل إلى دولة أخرى - فيُعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
1. Le recrutement, l'entraînement, le financement de mercenaires ou la fourniture d'une aide matérielle à des mercenaires, de même que le recours à des mercenaires dans un conflit armé ou aux fins d'autres actions militaires, entraînent une peine privative de liberté d'une durée de trois à huit ans. | UN | المرتزقة 1 - يعاقب تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو توفير احتياجاتهم المادية الأخرى، كما يعاقب استخدام المرتزقة في الصراعات المسلحة أو الأعمال العسكرية الأخرى بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
1) La création d'un groupe armé non prévu par la législation turkmène et la direction d'un tel groupe sont sanctionnées par une peine privative de liberté d'une durée de trois à huit ans. | UN | 1 - يعاقب على تشكيل التنظيمات المسلحة، غير المنصوص عنها في قوانين تركمانستان، وكذلك قيادة تلك التنظيمات، بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
1. Le vol ou l'extorsion d'armes à feu et de pièces détachées, pour ces armes, de munitions, d'explosifs ou d'engins explosifs sont sanctionnés par une peine privative de liberté d'une durée de trois à huit ans. | UN | 1 - يعاقب على سرقة أو سلب الأسلحة النارية وقطع غيارها، والذخائر، والمتفجرات والأجهزة المتفجرة بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
2. La récidive de menace d'actes de terrorisme, la menace par un groupe de personnes en ayant convenu d'avance, ou ayant entraîné des dommages particulièrement graves ou autres conséquences graves, sont passibles d'une peine de privation de liberté de trois à huit ans. | UN | 2 - يعاقب على التهديد بتنفيذ عمل إرهابي، إذا تكرر ذلك، أو نفذته مجموعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق، أو إذا تسبب في حدوث أضرار جسيمة أو أية تأثيرات أخرى خطيرة، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
Lorsqu'une organisation ou un groupe a été constitué à cet effet, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement d'un an à six ans, les organisateurs et les chefs étant passibles d'une peine de trois à huit ans. | UN | وفي حالة الاضطلاع، لنفس الغرض، بتشكيل منظمة أو جماعة، تصبح العقوبة متمثلة في السجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وست سنوات، وبالنسبة للمنظمين والقادة، تكون العقوبة متمثلة في السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
e) En l'empêchant, sans aucune justification, d'accéder à des biens qu'il/elle a le droit d'utiliser, est passible d'une peine de trois à huit ans de prison. | UN | (هـ) بتقييد، بدون مبرر، إمكانية استفادته من الممتلكات التي يحق له استعمالها، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
Conformément aux articles 110, 117 et 356 a) du Code pénal, la préparation des crimes susmentionnés est également punissable (une peine maximum de cinq ans d'emprisonnement ou une peine de trois à huit ans d'emprisonnement). | UN | ووفقا للمواد 110 و 117 و 356 هـ من القانون الجنائي، يعاقب أيضا على إعداد الجرائم السالفة الذكر (وتتمثل العقوبة المتصلة بأعداد هذه الجرائم في السجن لفترة تصل إلى خمس سنوات أو لفترة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات). |
Le Code pénal de la République kirghize (art. 130) punit de peines d'emprisonnement de trois à huit ans les activités sexuelles forcées telles que le lesbianisme et autres activités à caractère sexuel qui supposent le recours à la force ou la menace du recours à la force, ou l'exploitation d'une situation de faiblesse. | UN | وينص القانون الجنائي لجمهورية قيرغيزستان )المادة ١٣٠( على أن مرتكبي أعمال العنف ذات الطبيعة الجنسية، مثل السحاق وغيره من اﻷفعال ذات الطبيعة الجنسية، والتي تنطوي على استخدام العنف أو التهديد باستخدامه ضد الضحية وهي في حالة عجز عن الدفاع عن النفس، يعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
3. Les faits visés aux paragraphes 1 ou 2 du présent article qui, par négligence, ont de graves conséquences sont passibles d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois à huit ans, assortie de la déchéance du droit d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités pendant un maximum de trois ans. > > | UN | 3- والأفعال المنصوص عليها في الجزأين 1 و2 من هذه المادة التي تترتب عليها، بسبب الإهمال، آثار وخيمة - يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات " . |
3. Les actes visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article ayant entraîné de graves conséquences dues à la négligence sont punis d'un emprisonnement de trois à huit ans et d'une interdiction d'exercer certaines fonctions ou activités d'une durée n'excédant pas trois ans. > > . | UN | 3- والفعلان المذكوران في الجزأين 1 و2 من هذه المادة، إذا ترتبت عليهما آثار وخيمة بسبب الإهمال، يُعاقَب عليهما بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات مع الحرمان من الحق في تقلد مناصب معينة أو في المشاركة في أنشطة معينة لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات " . |