"ثلاث وست سنوات" - Translation from Arabic to French

    • trois à six ans
        
    • trois et six ans
        
    S'agissant de la durée des calendriers, d'aucuns pensaient qu'elle devrait être strictement limitée, au maximum selon certains, à une période allant de trois à six ans. UN أما فيما يتعلق بمدد خطط السداد، فرأى عدد من الأعضاء أنه ينبغي أن تكون محدودة للغاية، واقترح بعضهم أن تتراوح المدة القصوى بين ثلاث وست سنوات.
    Si le fait est commis par un agent public dans l'exercice de ses fonctions, la sanction est de trois à six ans de prison. UN وإذا ما ارتكب هذا الفعل موظف عمومي، أثناء ممارسة مهامه، تتراوح عقوبة السجن بين ثلاث وست سنوات.
    Quiconque attaque un transporteur de correspondances pour détourner ou supprimer ces dernières, ou pour s'en emparer ou les rendre inutilisables est passible de trois à six ans de prison . UN يعاقب كل من يهاجم ساعي بريد بقصد اعتراض عمله أو إعاقته عنه وبغية الاستيلاء على البريد ووقف تسليمه، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات.
    Si un programme informatique, une base de données ou un système informatique est rendu inutilisable à l'issue des actes susmentionnés, la peine d'emprisonnement encourue est comprise entre trois et six ans. UN وتكون العقوبة الحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات إذا ما أفضت الأفعال المشار إليها إلى إعاقة أو تعطيل تشغيل برنامج حسابي، أو قاعدة بيانات، أو نظام حاسوبي.
    3. Période de référence Le Comité a rappelé que le barème des quotes-parts en vigueur avait été établi selon la moyenne des résultats des barèmes informatisés calculés sur des périodes de référence de trois et six ans. UN 31 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية المستعملة في إعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي قامت على أساس متوسط نتائج الجداول الآلية، باستعمال فترتي أساس مدتهما ثلاث وست سنوات.
    Les écoles maternelles servent de complément à l'éducation familiale, et assurent l'éducation préscolaire des enfants, généralement entre les âges de trois et six ans. UN رياض الأطفال 561- تعتبر رياض الأطفال بمثابة استكمال للتنشئة الأسرية وتكفل التربية قبل سن المدرسة عموماً للأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ثلاث وست سنوات.
    Les trois plus hautes autorités du pays ont approuvé le 20 novembre un plan financier qui prévoit des mesures d’austérité à appliquer durant une période de trois à six ans. UN واتفق ثلاثة من أكبر قادة البلد في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر على مخطط مالي لتدابير التقشف ينفذ خلال فترة تتراوح ما بين ثلاث وست سنوات.
    Si la personne livrée à la prostitution a moins de 18 ans ou si elle est forcée à se prostituer, il est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à six ans > > . UN وفي حالة دفع أي فرد إلى البغاء ويكون عمره أقل من 18 عاما أو إرغام أي فتاة دون سن 18 عاما للعمل كبغي ضد إرادتها، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ثلاث وست سنوات.
    La simple détention de ces matières sans l'autorisation juridique voulue ou sans justification liée à un usage domestique ou industriel sera sanctionnée par une peine d'emprisonnement allant de trois à six ans. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات على حيازة هذه المواد دون تصريح قانوني مناسب أو لاستعمالها لأغراض منزلية أو صناعية لا مبرر لها.
    Les enfants handicapés âgés de trois à six ans sont admis dans les écoles maternelles au même titre que les autres enfants. A l'âge de six ans, ils ont droit à une année de préparation spéciale en école maternelle. UN ويقدم لﻷطفال المعوقين الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاث وست سنوات تعليم في رياض اﻷطفال على قدم المساواة مع أقرانهم غير المعوقين؛ وعندما يبلغون السادسة من العمر يكون لهم الحق في سنة من اﻹعداد في رياض اﻷطفال.
    Celles-ci sont désormais définies comme des " actes illicites dangereux pour la société " , passibles d'une peine d'emprisonnement en général (auparavant d'une durée de trois à six ans) ou d'une amende. UN وتعرف هذه الجرائم الآن بكونها " إجراءات غير قانونية خطيرة من الناحية الاجتماعية " يُعاقَب عليها بالسجن بوجه عام (وكان يُعاقَب عليها سابقاً بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات) أو الغرامة.
    En vertu de l'article 138 du Code pénal arménien, le viol à savoir des rapports sexuels imposés par un homme à une femme contre sa volonté, en usant de violence ou de menace de violence contre elle ou une autre personne ou en profitant de la situation d'impuissance de cette femme est punissable d'une peine d'emprisonnement de trois à six ans. UN ووفقا للمادة 138 من القانون الجنائي الأرمني، يعاقَب على الاغتصاب الذي هو ممارسة الرجل للاتصال الجنسي بامرأة غصباً عنها وباستخدام العنف أو التهديد باستخدامه ضدها أو ضد شخص آخر أو استغلال حالة عجز المرأة - بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات.
    < < Quiconque recrute des individus, stocke des armes ou exécute d'autres actes hostiles non approuvés par le Gouvernement et exécutés sur le territoire de la République ou à l'étranger contre un autre État, exposant ainsi le Panama à un risque de guerre ou de rupture de relations internationales, sera passible de trois à six ans d'emprisonnement. UN " كل من يجند أشخاصا، أو يقوم بتخزين أسلحة، أو يرتكب غير ذلك من الأعمال العدائية التي لا تقرها الحكومة، وترتكب داخل إقليم الجمهورية أو في الخارج ضد دولة أخرى، بما يعرض بنما لخطر الدخول في حرب أو قطع العلاقات الدولية، يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات.
    L'ambassade a répondu qu'il existait deux peines différentes pour cette infraction, à savoir une peine pouvant aller jusqu'à quatre ans de prison (art. 321.1 du Code pénal) et une peine de trois à six ans de prison (art. 321.2 du Code pénal). UN وردت السفارة بأن هناك عقوبتين مختلفتين لهذه الجريمة، الأولى تتمثل في السجن لفترة تناهز أربع سنوات (المادة 321-1 من القانون الجنائي) والثانية تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وست سنوات (المادة 321-2 من القانون الجنائي).
    L'ambassade a répondu qu'il existait deux peines différentes pour cette infraction, à savoir une peine pouvant aller jusqu'à quatre ans de prison (art. 321.1 du Code pénal) et une peine de trois à six ans de prison (art. 321.2 du Code pénal). UN وردت السفارة بأن هناك عقوبتين مختلفتين لهذه الجريمة، الأولى تتمثل في السجن لفترة تناهز أربع سنوات (المادة 321-1 من القانون الجنائي) والثانية تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وست سنوات (المادة 321-2 من القانون الجنائي).
    De cette manière, le délai d'enregistrement des produits qui devaient être fabriqués par CPEL a été très court, et l'usine a pu démarrer la production dès sa mise en route; normalement, le délai nécessaire à l'obtention des autorisations de mise sur le marché peut dépasser dix ans pour les nouvelles préparations pharmaceutiques (Pugatch, 2006, p. 115), et prendre entre trois et six ans pour les préparations génériques. UN ولذلك فإن تسجيل المنتجات التي ستنتجها شركة كاديلا الإثيوبية المحدودة (CPEL) لم يستغرق وقتاً طويلاً وتمكنت هذه الشركة من بدء إنتاجها فور إنشاء مرفق الإنتاج، في حين قد يتجاوز الوقت اللازم عادة للموافقة على العقاقير مدة 10 سنوات فيما يخص المركبات الكيميائية الجديدة (Pugatch, 2006, p. 115)، وبين ثلاث وست سنوات في حالة الصيغ الجنيسة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more