"ثلثيهم" - Translation from Arabic to French

    • deux tiers d
        
    • deux tiers de
        
    • les deux tiers
        
    • deux tiers se trouvent
        
    Environ 185 jeunes réfugiés ont été atteints, bien que plus des deux tiers d'entre eux aient été vaccinés durant la prime enfance. UN وأصيب نحو ١٨٥ طفلا لاجئا بالمرض، كان قد تم تطعيم أكثر من ثلثيهم خلال فترة الرضاعة.
    Environ 185 jeunes réfugiés ont été atteints, bien que plus des deux tiers d'entre eux aient été vaccinés durant la prime enfance. UN وأصيب نحو ١٨٥ طفلا لاجئا بالمرض، كان قد تم تطعيم أكثر من ثلثيهم خلال فترة الرضاعة.
    Le taux de chômage a triplé et la pauvreté s'est aggravée pour plus des deux tiers de la population. UN وتضاعفت البطالة ثلاث مرات، وزاد الفقر بين السكان فطال ما يزيد على ثلثيهم.
    Cependant, en dépit des succès notables qu'ont rencontrés les pays qui se sont employés à élargir l'accès à l'éducation de base, il existe encore quelque 960 millions d'adultes analphabètes dans le monde, dont deux tiers de femmes. UN غير أنه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول الى التعليم اﻷساسي، يوجد في العالم حاليا ما يقرب من ٩٦٠ مليون أمي من البالغين، تشكل النساء ثلثيهم.
    Il en va de même de la répartition des présidences entre les sexes : les deux tiers environ sont occupées par des hommes. UN وينطبق القول نفسه على التوزيع بين الجنسين بين الرؤساء حيث أن ثلثيهم تقريباً من الرجال.
    Pour venir à bout d'un fléau qui a déjà fait 16 millions de victimes et a contaminé 33 millions de personnes, dont plus des deux tiers se trouvent en Afrique, la solidarité mondiale doit là encore prévaloir. UN ويجب أن تكون الغلبة للتضامن الدولي لوضع حد لهذا البلاء الذي راح ضحيته بالفعل 16 مليون شخص، وأصاب 33 مليون شخص، ثلثيهم في أفريقيا.
    Plus des deux tiers d'entre elles vivent dans des pays en développement. UN ويعيش أكثر من ثلثيهم في البلدان النامية.
    Cinquante-six pour cent des travailleurs âgés de plus de 10 ans, dont la plupart sont des filles, ne sont pas rémunérés et les deux tiers d'entre eux figurent parmi les plus pauvres. UN كما ويعمل 56 في المائة من العاملين بعمر 10 فأكثر بدون أجر، غالبيتهم من النساء، ما يقارب من ثلثيهم في الفئتين الأفقر.
    Malheureusement, près des deux tiers d'entre eux sont des filles. UN ومن المؤسف، أن ثلثيهم تقريبا من البنات.
    Environ deux tiers d'entre elles ont été poursuivies pour sédition et quelques unes pour < < rassemblement illicite > > . UN ووجه الاتهام لنحو ثلثيهم بجريمة إحداث الفتنة واتُهم آخرون بتهمة " التجمع غير الشرعي " .
    Cependant, en dépit des succès notables qu'ont rencontrés les pays qui se sont employés à élargir l'accès à l'éducation de base, il existe encore quelque 960 millions d'adultes analphabètes dans le monde, dont deux tiers de femmes. UN غير انه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة كان من شأنها أن وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول إلى التعليم اﻷساسي، هناك في العالم ما يقرب من ٩٦٠ مليون من البالغين الذين يجهلون مبادئ القراءة والكتابة، والذين تشكل النساء ثلثيهم.
    Cependant, en dépit des succès notables qu'ont rencontrés les pays qui se sont employés à élargir l'accès à l'éducation de base, il existe encore quelque 960 millions d'adultes analphabètes dans le monde, dont deux tiers de femmes. UN غير أنه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول الى التعليم اﻷساسي، يوجد في العالم حاليا ما يقرب من ٩٦٠ مليون أمي من البالغين، تشكل النساء ثلثيهم.
    Se fondant sur l'étude qu'elle avait consacrée, en mars 1998, à l'évaluation de la pauvreté en Haïti, la Banque mondiale estime que près de 80 % de la population rurale reste pauvre et qu'environ les deux tiers de ces 80 % doivent être considérés comme extrêmement pauvres. UN واستنادا إلى تقييم آذار/مارس 1998 لحالة الفقر في هايتي، يقدر البنك الدولي أن حوالي 80 في المائة من السكان الريفيين مازالوا فقراء، وإن حوالي ثلثيهم يعتبرون في حالة فقر شديد.
    Cependant, en dépit des succès notables qu'ont rencontrés les pays qui se sont employés à élargir l'accès à l'éducation de base, il existe encore quelque 960 millions d'adultes analphabètes dans le monde, dont deux tiers de femmes. UN غير أنه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول الى التعليم اﻷساسي، يوجد في العالم حاليا ما يقرب من ٩٦٠ مليون أمي من البالغين، تشكل النساء ثلثيهم.
    Malgré les demandes pressantes des groupes armés pour que leurs grades soient reconnus, la MONUSCO estime que s'ils étaient autorisés à prendre une décision en connaissance de cause, plus des deux tiers de tous les combattants des groupes armés congolais choisiraient la démobilisation et la réintégration communautaire plutôt que l'intégration dans les FARDC. UN وبالرغم من بروز مطالب الجماعات المسلحة للاعتراف برتبهم، تشير تقديرات البعثة وبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى أنه إذا سمح لمقاتلي المجموعات المسلحة الكونغولية باتخاذ قرار مستنير، فإن أكثر من ثلثيهم سيختار التسريح وإعادة الاندماج في المجتمع على الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Environ la moitié d'entre eux ont été arrêtés à un moment ou un autre, dont les deux tiers avant leur inscription sur la Liste. UN وقد أُلقي القبض على نصفهم تقريبا في مرحلة ما، وأُلقي القبض على ثلثيهم قبل إدراج أسمائهم في القائمة.
    :: Pour ce qui est de l'efficacité des programmes de l'École, les deux tiers du personnel de direction et d'encadrement interrogés ont estimé qu'ils ne pouvaient pas faire de commentaires sur cette question parce qu'ils manquaient d'informations ou que le sujet n'avait pas été abordé dans le cadre des entretiens. UN :: يظهر من التصور الموجود لدى المديرين والمسؤولين التنفيذيين لمدى تأثير برامج كلية الموظفين أن ثلثيهم تقريبا رأوا أنهم لا يستطيعون التعقيب بسبب نقص المعلومات أو بسبب عدم التطرق للموضوع في المقابلات.
    Malgré un ralentissement relatif des nouvelles infections au VIH entre 2001 et 2008, l'augmentation du nombre de personnes sous thérapie antirétrovirale dans les pays à revenu faible et moyen et la baisse relative des cas enregistrés, le nombre total de personnes vivant avec le VIH dans le monde dépasse toujours les 33 millions, dont plus des deux tiers se trouvent en Afrique. UN فرغم التراجع النسبي في الأعداد المقدرة للإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة بين عامي 2001 و 2008، وارتفاع أعداد المصابين الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في الدول المتوسطة ومنخفضة الدخل، والانحسار النسبي في معدلات الإصابة المسجلة على مستوى العالم، إلا أن إجمالي عدد المصابين بهذا الفيروس لا زال يزيد 33 مليونا، أكثر من ثلثيهم في أفريقيا وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more