Malgré l'absence des forces de la sécurité, lors des deux tiers de ces manifestations ou réunions, les incidents graves ont été peu nombreux. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل. |
Actuellement, quelque 17 000 enfants et adolescents sont touchés en Autriche par le divorce de leurs parents : les deux tiers de ces jeunes ont moins de 14 ans. | UN | وفي الوقت الراهن، يتأثر ما يقرب من ٠٠٠ ١٧ طفل ومراهق في النمسا بطلاق والديهم: ويقل عمر ثلثي هذه الناشئة عن ١٤ عاما. |
Plus des deux tiers de ces licences concernent le secteur de l'or. | UN | علما بأن أكثر من ثلثي هذه التراخيص يقع في قطاع الذهب. |
Dans les deux tiers des cas, des progrès ont été enregistrés, surtout dans le domaine de la mise au point des méthodologies. | UN | وتم إحراز تقدم وإن اقتصر على وضع المنهجيات في ثلثي هذه الحالات. |
Que cette révision prendrait effet lorsqu'elle aurait été approuvée par l'Assemblée générale et acceptée à une majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. | UN | أن يبدأ نفاذ التعديل عندما تقره الجمعية العامة وتقبله أغلبية الدول اﻷطراف المكونة من ثلثي هذه الدول والتي تبلغ اﻷمين العام بذلك بوصفه الوديع. |
deux tiers de cette augmentation sont dus aux exportations, qui ont été galvanisées par la demande accrue de la Chine et des États-Unis. | UN | وقد ساهمت في ثلثي هذه الزيادة قوة الصادرات، التي أعطاها توسع الطلب في الصين والولايات المتحدة دفعة حاسمة. |
Il est encourageant de constater que près des deux tiers de ces familles sont rentrés chez elles. | UN | ومن المشجع أنه يقال إن حوالي ثلثي هذه الأسر عادت الآن إلى ديارها. |
Environ les deux tiers de ces 21 documents portent sur l'ensemble du système. | UN | وبيّن أن ثلثي هذه النواتج، البالغ عددها 21، تغطي كامل المنظومة. |
En moyenne, 40 patrouilles de sécurité par jour ont été menées 24 heures sur 24 et environ deux tiers de ces patrouilles ont été effectuées conjointement avec la police afghane. | UN | واضطُلع بما متوسطه 40 دورية أمنية في اليوم على مدار أربع وعشرين ساعة وجرى ما يقرب من ثلثي هذه الدوريات بالاشتراك مع الشرطة الأفغانية. |
Depuis la Conférence de Beijing, plus de deux tiers de ces projets comprennent des objectifs relatifs à l'égalité entre les sexes. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين تضمَّن أكثر من ثلثي هذه المشاريع أهدافاً جنسانية. |
Près des deux tiers de ces entreprises se trouvent dans les zones urbaines. | UN | ويوجد نحو ثلثي هذه المشاريع في المنطقة الحضرية. |
deux tiers de ces émissions sont répartis presque uniformément entre les moyens de transport traditionnels et les navires de pêche. | UN | وينقسم مصدر ثلثي هذه اﻹنبعاثات بالتساوي تقريبا فيما بين وسائل النقل التقليدية ومراكب الصيد. |
Dans deux tiers de ces pays, le PIB par habitant reste encore bien inférieur à 1 000 dollars. | UN | ولا يزال نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في ثلثي هذه البلدان أقل بكثير من 000 1 دولار. |
Plus des deux tiers des allocations concernent des programmes approuvés avant la période d’exécution du plan de financement pluriannuel. | UN | وجدير بالذكر أنه جرى تخصيص أكثر من ثلثي هذه المخصصات لمشاريع معتمدة قبل الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Plus des deux tiers des entreprises se consacrent au commerce et 57 % de ces dernières au commerce de détail. | UN | والتجارة هي مجال عمل أكثر من ثلثي هذه المشاريع، ويعمل في تجارة التجزئة منها ٥٧ في المائة. |
Réunies, l'Afrique, la Chine et l'Inde comptent plus de deux tiers des cas de tuberculose non décelés. | UN | وتشكل حالات الإصابة بالسل غير المكتشفة في أفريقيا والصين والهند مجتمعة أكثر من ثلثي هذه الحالات في العالم. |
À titre indicatif, les deux tiers environ de l'ensemble des contributions proviennent de sources bilatérales et le reste de sources multilatérales. | UN | وكمؤشر عام، قدمت المصادر الثنائية ثلثي هذه المساهمات، فيما قدمت المصادر المتعددة اﻷطراف الثلث المتبقي. |
Quant aux ressources mises à la disposition du PAM, elles ont presque doublé au cours de ces dernières années, mais en 1993, les deux tiers environ de ces ressources étaient destinées aux secours d'urgence et non aux activités de développement. | UN | ورغم أن الموارد التي أتيحت لبرنامج اﻷغذية العالمي قد تضاعفت تقريبا خلال بضع السنوات الماضية، فإن نحو ثلثي هذه الموارد كان في عام ١٩٩٣ ﻷغراض المساعدة الغوثية لا ﻷغراض القيام بأنشطة إنمائية. الشكل ٧ |
En ce qui concerne le Tribunal d'appel des Nations Unies, certaines délégations se sont inquiétées du nombre relativement élevé de décisions et de jugements du Tribunal du contentieux administratif qui sont portées en appel (les deux tiers par le personnel, un tiers par l'administration au nom du Secrétaire général), avec des taux de succès très variables. | UN | وفيما يتعلق بعمل محكمة الاستئناف، أعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء العدد الكبير نسبياً من القرارات والأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات التي يجري الطعن فيها لدى محكمة الاستئناف. وذُكر أن الموظفين قدَّموا ثلثي هذه الطعون، فيما قُدم حوالي ثلث منها باسم الأمين العام، بمعدلات نجاح تختلف اختلافاً جلياً. |
Le PAM a néanmoins souligné qu'au cours des années 90 la moitié seulement de l'aide alimentaire mondiale avait été effectivement ciblée sur ceux qui en avaient besoin, le PAM étant luimême chargé fournir environ les deux tiers de cette aide ciblée. | UN | ومع ذلك، فإن برنامج الأغذية العالمي سلّط الأضواء على أن ما لا يزيد عن نصف المعونات الغذائية العالمية وُجّهت بالفعل خلال عقد التسعينات إلى أولئك الذين يحتاجونها، رغم أن البرنامج نفسه كان مسؤولاً عن تسليم قرابة ثلثي هذه المعونات الموجهة. |
En outre, près des deux tiers d'entre eux sont à peine sortis d'un conflit ou sont encore en proie à un conflit. | UN | علاوة على ذلك، فإن قرابة ثلثي هذه البلدان إما خرجت لتوها من نزاع أو ما تزال في نزاع. |
Environ deux tiers d'entre elles ont été délivrées à des personnes qui résidaient dans la région avant la guerre et environ un tiers à des personnes qui se sont installées dans la région depuis 1991. | UN | وأصدر نحو ثلثي هذه الشهادات لسكان المنطقة قبل الحرب ونحو الثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١. |