Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Comme on le sait, après huit mois d'activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, le mandat des missions est venu à expiration. | UN | وكما يعرف الجميع، انتهت مدة ولاية البعثة، بعد ثمانية أشهر من اﻷنشطة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Six des détenus sont toujours emprisonnés et n'ont encore pas été inculpés, plus de huit mois après leur arrestation. | UN | ولا يزال ستة منهم قيد الاحتجاز دون توجيه أي تهمة لهم بعد أكثر من ثمانية أشهر من الاعتقال. |
Il a dû de ce fait puiser dans sa réserve opérationnelle au cours de huit mois sur 12 en 2000, ce qui l'a empêché de gérer efficacement ses ressources financières. | UN | وأفضت مشكلة التدفق النقدي إلى الاضطرار لاستخدام الاحتياطي التشغيلي في ثمانية أشهر من الاثنى عشر شهرا في عام 2000، وقد أعاق ذلك قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. | UN | وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي. |
Considérant que la viabilité de la Côte d'Ivoire réside dans son économie et que cette économie est mise à mal par plus de huit mois de guerre, | UN | ونظرا لأن بقاء كوت ديفوار مرهون باقتصادها، وأن ذلك الاقتصاد أضر به ما يزيد على ثمانية أشهر من الحرب، |
Il faudra en principe huit mois de travail du consultant pour achever la tâche susmentionnée. | UN | ويتوقع أن يحتاج الاستشاري إلى ثمانية أشهر من العمل من أجل إنهاء المهمة المذكورة. |
Selon cette histoire montée de toutes pièces, Al Khairat a été libéré de prison après huit mois de détention. | UN | كما تصور القصة الملفقة المسجلة على الشريط أن أبا الخيرات أفرج عنه من السجن بعد ثمانية أشهر من الحبس. |
L'Accord de l’IGADD, signé en 1994, définit 66 couloirs aériens; l'un d'eux a été fermé pendant huit mois de l'année, et quatre autres l'ont été pendant un ou deux mois. | UN | مُنع الوصول إلى أحد هذه الممرات لمدة ثمانية أشهر من ذلك العام، كما مُنع الوصول إلى أربعة مواقع أخرى لمدة شهر أو شهرين. |
D'ailleurs, tu as dit que ce n'est que pour huit mois de formation, puis tu seras de retour à la tête du bureau de la côte ouest. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، قلت أنها مجرد ثمانية أشهر من التدريب و بعدها تعود إلى رئاسة مكتب الساحل الغربي |
Disons qu'il a, seulement fait huit mois de rééducation. | Open Subtitles | إذاً لنقل أنّه أكمل ثمانية أشهر من العلاج فحسب. |
Cette situation l'a obligé à puiser dans la réserve opérationnelle au cours de huit mois de l'année. | UN | وأدت مشكلة التدفق النقدي هذه إلى ضرورة استخدام الاحتياطي التشغيلي من الموارد العادية في ثمانية أشهر من الاثنى عشر شهرا المتعلقة بعام 2000. |
Il lui a fallu huit mois de travail sans relâche pour établir un rapport statistique sur la base duquel les plans en vue des inscriptions sur les listes électorales et de la tenue des élections ont été mis au point. | UN | ولزمت ثمانية أشهر من العمل المركز من قبل فرقة التخطيط الانتخابي لتجميع تقرير إحصائي جرى وضع خطط تسجيل الناخبين وعملية الاقتراح اللاحقة في صيغتها النهائية. |
Les avoirs monétaires se situent à huit mois d'importation de biens et de services, non compris le revenu des facteurs. | UN | والأرصدة النقدية المتاحة تعادل ثمانية أشهر من الواردات من السلع والخدمات، بدون حساب تكاليف عوامل الإنتاج. |
512. Après huit mois d'activités en Tchétchénie, l'UNICEF avait mis fin à son programme d'urgence car la plupart des besoins des personnes déplacées sur le territoire national avaient été satisfaits. | UN | ٥١٢ - وبعد ثمانية أشهر من العمليات في الشيشان، أغلقت اليونيسيف برنامجها للطوارئ هناك بعدما لبيت معظم احتياجات المشردين داخليا. |
Après huit mois d'opposition, le Ministre croate de la santé a reçu l'ordre, du Président Tudjman, le 6 juin, de signer un accord sur la réintégration du système de santé, conformément à la déclaration sur l'emploi, et d'assumer la responsabilité financière de l'hôpital de Vukovar et du dispensaire de Beli Manastir. | UN | وبعد ثمانية أشهر من المعارضة، أمر الرئيس تودجمان، في ٦ حزيران/يونيه، وزير الصحة الكرواتي، بأن يوقع اتفاقا بشأن إعادة إدماج النظام الصحي وفقا لﻹقرار بشأن العمالة وبأن يتحمل المسؤولية المالية عن مستشفى فوكوفار والمركز الصحي في بيلي ماناستير. |
Toutefois, pour compenser l'irrégularité avec laquelle les contributions ont été versées en 2000, le PNUD a puisé huit mois sur 12 sur sa réserve opérationnelle. | UN | ومع هذا، وبغية التواؤم مع ذلك النمط غير المنتظم لمساهمات المانحين في عام 2000، سحب البرنامج الإنمائي من احتياطيه التشغيلي في ثمانية أشهر من 12 شهرا. |
Quant aux délais requis pour pourvoir un poste, il a relevé que, sur un échantillonnage de cinq postes, quatre n'avaient été pourvus qu'au bout de huit mois à compter de la date à laquelle ils étaient devenus vacants. | UN | واستعرض المجلس الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة، ومن خلال عينة من خمسة وظائف اختيرت للاستعراض، لاحظ المجلس أنه لم يتم شغل أربعة وظائف إلا بعد فترة لا تقل عن ثمانية أشهر من تاريخ شغور الوظيفة. |