"ثمانية أعوام" - Translation from Arabic to French

    • huit ans
        
    • huit années
        
    • huit à
        
    Après plus de huit ans, les chiffres de la répartition géographique n'ont guère changés. UN فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي.
    Après plus de huit ans, les chiffres de la répartition géographique n'ont guère changés. UN فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي.
    huit ans se sont écoulés depuis Monterrey, il est toutefois encore nécessaire de renforcer le dialogue international sur les sources de financement du développement. UN وعلى الرغم من مضي ثمانية أعوام على مؤتمر مونتيري، لا نزال بحاجة لتعزيز الحوار الدولي بشأن مصادر تمويل التنمية.
    Mon père est revenu hier soir Après être parti il y a huit ans. Open Subtitles أبي عاد في أدراجه ليلة أمس، بعد هجرنا مذ ثمانية أعوام.
    Force est de constater que huit années après l'adoption de ce mandat, nos progrès restent insuffisants. UN وقد تجلى بوضوح بعد ثمانية أعوام من اعتماد تلك الولاية، أن التقدم المحرز ليس كافيا.
    Vous voulez qu'on épluche huit ans d'antécédents, pour un grognement ? Open Subtitles أتريد أن نحلل ثمانية أعوام من التاريخ الطبي بنخر
    C'est la pièce que vous avez coincée dans la porte il y a huit ans. Open Subtitles إنها كذلك، إنها كذلك البنس.. الذي وضعته في الباب قبل ثمانية أعوام
    huit ans de prison et tu crois qu'on n'apprend rien ? Open Subtitles ثمانية أعوام بالسجن، أظن أنّنا لم نتعلم شيئاً خلالها؟
    Bien qu'il s'agisse d'une estimation prudente, cela signifie que le nombre total de cas aura triplé, voire quadruplé, en huit ans seulement. UN وسيمثل هذا التقدير، الذي هو تقدير متحفظ، ثلاثة أو أربعة أمثال اﻹجمالي الحالي على مدى ثمانية أعوام فقط.
    José Tomás Rosa, condamné à une peine de huit ans et demi, a été remis en liberté après avoir purgé six ans de sa peine. UN واستعاد خوسيه توماس روسا، المحكوم عليه بالسَّجن مدة ثمانية أعوام وستة أشهر، حريته بعد أن قضى ستة أعوام من مدة العقوبة.
    L'Iraq est exempt de poliomyélite depuis huit ans. UN وأصبح العراق حاليا خاليا من شلل الأطفال على مدار ثمانية أعوام متتالية.
    Cependant, huit ans après avoir pris ces engagements, le plus grand défi reste leur mise en œuvre. UN غير أن التحدي الأكبر بعد ثمانية أعوام من قطع هذه التعهدات لا يزال هو تنفيذها.
    La commission nationale de coordination pour le VIH/sida, qui a été créée il y a huit ans, est aujourd'hui pleinement opérationnelle. UN وتمارس اللجنة الوطنية للتنسيق بشأن الإيدز التي أنشئت منذ ثمانية أعوام عملها الآن بشكل كامل.
    La frontière iranienne avec l'Iraq est truffée de mines terrestres et d'engins non explosés, suite à la guerre qui nous a été imposée pendant huit ans. UN والألغام والذخائر غير المنفجرة قد لوثت حدود إيران مع العراق نتيجة الحرب التي فُرِضت عليها ودامت ثمانية أعوام.
    Un groupe de travail auquel Saint-Marin a soumis des idées et des propositions étudie depuis huit ans la réforme du Conseil de sécurité. UN ولقد عكف فريق عامل أسهمت فيه سان مارينو أيضا بالأفكار والمقترحات، على دراسة إصلاح مجلس الأمن وقضى في ذلك ثمانية أعوام.
    L'orateur espère qu'il ne faudra pas attendre huit ans avant la prochaine visite. UN وأعرب عن أمله في ألا تنقضي ثمانية أعوام أخرى قبل أن تجري برمجة الزيارة التالية.
    Il s'agirait de Said Emami qui aurait travaillé durant huit ans à un haut poste de responsabilité au sein du Ministère de la sécurité. UN ويتعلق الأمر بسعيد إمامي الذي يزعم أنه شغل منصباً رفيعاً في وزارة الأمن لمدة ثمانية أعوام.
    Après huit ans, j'achève ma tâche ici en tant que toute première représentante permanente de la République du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN فبعد ثمانية أعوام أكمل عملي هنا كأول ممثلة دائمة على اﻹطلاق لجمهورية كازاخستان لدى اﻷمم المتحدة.
    Mme Koehler, qui se retire après huit années d'excellents et précieux services, mérite un hommage particulier. UN وتستحق السيدة كولر إشادة خاصة وهي تنهي مهمتها بعد ثمانية أعوام من الخدمة الممتازة والقيمة.
    La reprise d'un dialogue franc et constructif avec l'État partie au bout de huit années est également accueillie avec satisfaction. UN كما ترحب اللجنة باستئناف الحوار الصريح والبنَّاء مع الدولة الطرف بعد مرور فترة ثمانية أعوام.
    Une peine d'emprisonnement de huit à quinze ans sera infligée au coupable dont les actes auront entraîné la mort. UN وتطبق عقوبة تتراوح مدتها بين ثمانية أعوام وخمسة عشر عاماً إذا تسببوا في الوفاة جراء هذا الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more