"ثمة صلة" - Translation from Arabic to French

    • il existe un lien
        
    • il y a un lien
        
    • 'il existait un lien
        
    • aucun lien
        
    • un lien direct
        
    il existe un lien inverse très net entre autonomisation et inégalités sociales, politiques et économiques. UN ومن الجلي أن ثمة صلة بين التمكين والتباين الحادث في المجتمعات والسياسات والاقتصاد.
    En outre, il existe un lien entre les nouvelles formes d'emploi et l'inégalité des sexes sur le marché de l'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل.
    En outre, il existe un lien entre les nouvelles formes d'emploi et l'inégalité des sexes sur le marché de l'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل.
    Je ne garantis pas que j'habiterai toujours à Latchine, mais il y a un lien avec cette terre. UN يتعذر علية التأكيد أني سأقيم إلى الأبد في لاتشين، غير أن ثمة صلة تربطنا بهذه الأرض.
    L'intervenant a également relevé qu'il existait un lien entre la violence domestique et les délits commis par les femmes en Australie, et qu'il y avait lieu de l'analyser et de le prendre en compte. UN وقال الخبير كذلك إن ثمة صلة بين العنف الأُسَري وإخلال النساء بالقانون في أستراليا، وهو أمر ينبغي دراسته ومعالجته.
    Un tribunal a déclaré par la suite qu'il n'y avait aucun lien entre cette famille et l'homme recherché. UN وقررت المحكمة فيما بعد أنه لم تكن ثمة صلة بين هذه الأسرة والرجل المطلوب.
    Il doit également y avoir un lien direct entre l'acte de contrainte exercé par l'État et le comportement de l'organisation internationale. UN ولا بد أن تكون ثمة صلة بين فعل الإكراه الذي تقوم به الدولة والنشاط الذي تمارسه المنظمة الدولية.
    il existe un lien très fort entre le dysfonctionnement du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement et le déclin des valeurs multilatérales dans les relations internationales. UN ثمة صلة وثيقة بين قصور أداء آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح وتدهور المبدأ الأخلاقي المتعدد الأطراف في العلاقات الدولية.
    il existe un lien évident entre les violations des droits de l'homme et la corruption; UN :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد.
    Troisièmement, il existe un lien direct entre sécurité, prévention des conflits et développement. UN ثالثا، ثمة صلة مباشرة بين الأمن ومنع الصراع والتنمية.
    :: il existe un lien entre le trafic des drogues, les conflits, la prolifération des armes légères, le blanchiment des capitaux, la criminalité transnationale et le financement du terrorisme; UN :: ثمة صلة بين الاتجار بالمخدرات والنزاعات وانتشار الأسلحة الصغيرة وغسل الأموال والجريمة العابرة للحدود الوطنية وتمويل الإرهاب؛ وتتعرض للخطر بوجه خاص البلدان الخارجة من النزاعات
    Il fait observer, en ce qui concerne les questions posées par le représentant du Royaume-Uni, qu'il existe un lien bien défini avec les groupes définis comme vulnérables, à savoir, les femmes et les enfants. UN ولاحظ، بالإشارة إلى الأسئلة التي طرحها مندوب المملكة المتحدة، أن ثمة صلة واضحة بالفئات المعرَّفَة بأنها ضعيفة، وهي النساء والأطفال.
    En ce qui concerne l'objectif 1, il existe un lien solide entre la pauvreté et leur condition ; dans bien des cas, les niveaux de pauvreté, d'analphabétisme et de chômage sont plus élevés parmi les personnes handicapées. UN ففيما يتعلق بالهدف 1، ثمة صلة قوية بين الفقر والإعاقة؛ فالأشخاص ذوو الإعاقة غالبا ما يتعرضون لمعدلات أعلى من الفقر والجهل والبطالة.
    La question qui nous réunit ici aujourd'hui préoccupe particulièrement le Comité international olympique, car la création de notre mouvement procède de la conviction qu'il existe un lien direct entre des individus en bonne santé et des sociétés en bonne santé. UN إن المسألة التي جمعتنا اليوم تتسم بأهمية خاصة للجنة الأولمبية الدولية لأن حركتنا مؤسسة على الإيمان بأن ثمة صلة مباشرة بين الأفراد الأصحاء والمجتمعات التي تنعم بالصحة.
    Il ne faut pas oublier qu'il existe un lien évident entre le projet de convention et le Statut de la Cour pénale internationale, eu égard à la proposition visant à définir le crime de terrorisme et à l'incorporer au Statut lors de la Conférence d'examen qui doit se tenir en 2010. UN وقال إنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن ثمة صلة واضحة بين مشروع هذه الاتفاقية والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالنظر إلى الاقتراح المتعلق بتعريف جريمة الإرهاب ودمجها في النظام الأساسي للمحكمة في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2010.
    Dans les processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, il existe un lien entre une réintégration sociale insuffisante et les poussées de violence sexuelle. UN 17 - وفي إطار عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ثمة صلة بين عدم إعادة الإدماج الاجتماعي على نحو تام وبين ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي.
    L'une des conclusions auxquelles aboutissent ceux qui se sont efforcés de théoriser la demande de services sexuels est qu'il existe un lien entre la façon dont l'identité masculine est socialement construite et le désir d'acheter ces services. UN ومن أشيع الاستنتاجات التي خلص إليها الذين سعوا إلى تنظير الطلب على الخدمات الجنسية أن ثمة صلة بين كيفية بناء الهوية " الذَّكَرية " اجتماعياً والرغبة في شراء المتعة الجنسية.
    il existe un lien étroit entre la faiblesse des niveaux de corruption et le développement économique et social, ce qui fait que la corruption est un problème auquel tous les États Membres doivent s'attaquer. UN 28 - يشكل الفساد تحديا يلزم أن تتصدى له جميع الدول الأعضاء، لا سيما لأنه ثمة صلة وثيقة بين انخفاض معدلات الفساد والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Chef, je pense qu'il y a un lien entre cette attaque et celle au centre culturel Open Subtitles سيدتي, أعتقد أنه ثمة صلة بين هذا الهجوم و الهجوم على المركز الثقافي
    Je ne dis pas qu'il y a un lien... mais ils m'ont dit que c'était la raison du divorce. Open Subtitles لا أقول إن ثمة صلة بين الواقعتين لكنهما أخبراني أن هذا سبب طلاقهما
    Les autorités ont fait valoir qu'il existait un lien entre le taux de divorce et l'augmentation de l'utilisation de WeChat et d'autres applications de messagerie instantanée. UN وزعمت السلطات بأن ثمة صلة بين ارتفاع معدلات الطلاق وزيادة استخدام ويتشات وغيره من تطبيقات التراسل.
    Un représentant a estimé qu'il existait un lien entre les catastrophes et le développement urbain et qu'il fallait donc développer les capacités des pays en développement dans ce domaine. UN ورأى أحد الممثلين أن ثمة صلة بين الكوارث والتطوير الحضري، ولذلك قال إن ثمة حاجة إلى بناء قدرات البلدان النامية في هذا المجال.
    À la différence de ce qui se passe pour l’Accord de 1994 relatif à l’application de la partie XI de la Convention, il n’existe aucun lien direct entre l’Accord de 1995 sur les stocks de poissons et la Convention pour ce qui est de l’établissement du consentement à être lié. UN وعلى عكس اتفاق عام ١٩٩٤ المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، ليس ثمة صلة مباشرة بين اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ والاتفاقية فيما يتعلق بإعلان الموافقة على الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more