Il a relevé un certain nombre de problèmes d'intérêt commun, dont le fait que certaines lois et politiques internes sont incompatibles avec la Convention. | UN | وذكرت اللجنة أن ثمة عددا من المشاكل المشتركة بين دول أطراف، من بينها عدم تواؤم بعض القوانين والسياسات المحلية مع الاتفاقية. |
un certain nombre de conventions du Conseil de l'Europe sont, en outre, sur le point d'être ratifiées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة عددا من اتفاقيات مجلس أوروبا على وشك أن يُصدَّق عليه كذلك. |
Néanmoins, un certain nombre d'instruments importants ne sont pas encore entrés en vigueur. | UN | ومع هذا، فإن ثمة عددا من الصكوك الهامة لم يدخل حيز النفاذ حتى الآن. |
On note, après tout, un nombre encourageant de projets prometteurs. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، فإن ثمة عددا مشجعا من المشاريع الجيدة. |
Si l'on considère les diverses options, on s'aperçoit qu'un nombre croissant de points méritent notre attention. | UN | وفي هذا الباب، لو أمعن المرء النظر في شتى الخيارات لسهل القول بأن ثمة عددا متزايدا من النقاط يستحق أن نولي له عنايتنا. |
Ils ont également estimé que la Commission devait inclure dans son programme de travail un certain nombre de points figurant dans la synthèse des suggestions émises lors du dialogue sur le tourisme. | UN | واتفقوا أيضا على أن ثمة عددا من النقاط في ملخص المقترحات المنبثقة عن حوار السياحة ينبغي أن تدرج في برنامج عمل اللجنة. |
Il est toutefois un certain nombre de cas où la présence d'un étranger sur le territoire d'un autre État peut soulever des questions de compétence particulières. | UN | غير أن ثمة عددا من الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها عن حضور الأجنبي في إقليم دولة أخرى مسائل خاصة تتعلق بالولاية. |
Le représentant du Comité des commissaires aux comptes a indiqué qu'il existait un certain nombre de directives professionnelles sur lesquelles s'appuyer en vue de la création d'une telle commission. | UN | وذكر ممثل مجلس مراجعي الحسابات أن ثمة عددا من المبادئ التوجيهية المهنية التي يمكن الرجوع إليها لإنشاء هذه اللجنة. |
Il signale un certain nombre de révisions qui ont été apportées au texte lors de la 37e séance. | UN | ومن الجدير بالانتباه أن ثمة عددا من التنقيحات قد أدخل على هذا النص في الجلسة السابعة والثلاثين. |
Compte tenu des informations recueillies, le Comité pense qu'un certain nombre de questions méritent un examen plus approfondi et une mise au point. | UN | وفي رأي اللجنة، واستنادا إلى المعلومات المقدمة أثناء اﻹدلاء بالشهادة، أن ثمة عددا من المسائل التي تتطلب فحصا وتوضيحا كاملين. |
Compte tenu des informations recueillies, le Comité pense qu'un certain nombre de questions méritent un examen plus approfondi et une mise au point. | UN | وفي رأي اللجنة، واستنادا إلى المعلومات المقدمة أثناء اﻹدلاء بالشهادة، أن ثمة عددا من المسائل التي تتطلب فحصا وتوضيحا كاملين. |
Du point de vue de ces délégations, un certain nombre d'initiatives présentées dans le document de travail bénéficieraient d'une participation active du Sous-Comité juridique. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أن ثمة عددا من المبادرات المقدّمة في ورقة العمل سيستفيد من اضطلاع اللجنة الفرعية القانونية بدور أوثق. |
un certain nombre de groupes préconisent l'élimination de telles pratiques, et une campagne de sensibilisation se déroule actuellement au niveau national. | UN | وأضافت أن ثمة عددا من الجماعات التي تدعو إلى إنهاء هذه الممارسة كما نظمت حملة وطنية للتوعية بهذه المسألة. |
Le Comité consultatif fait observer que le classement des dépenses non récurrentes a été modifié dans la nouvelle méthode et qu'à cet égard, il a relevé un certain nombre d'incohérences. | UN | وتشير اللجنة الى أن تصنيف البنود غير المتكررة قد تغير في اطار المنهجية الجديدة؛ ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن ثمة عددا من أوجه التضارب. |
Après avoir passé en revue les recommandations précises faites par le BSP dans les domaines du personnel, des finances et des achats, l'équipe spéciale a par ailleurs conclu qu'un certain nombre de pouvoirs fondamentaux dans ces domaines devraient être confiés au BSP. | UN | وعقب استعراض للتوصيات المحددة المتعلقة بمكتب خدمات المشاريع في مجالات الموظفين والمالية والمشتريات، خلصت فرقة العمل أيضا إلى أن ثمة عددا من السلطات الرئيسية في هذه المجالات ينبغي أن يظل في يد المكتب. |
Quant aux questions générales de gestion et d’administration, des améliorations ont été apportées à bien des égards, mais il reste encore un certain nombre de failles auxquelles il faut remédier. | UN | فيما يتصل بالمسائل التنظيمية واﻹدارية بصفة عامة، تتجلى التحسينات في جوانب شتى، إلا أن ثمة عددا من أوجه الضعف ينبــغي التصدي لها. |
Quant aux questions générales de gestion et d’administration, des améliorations ont été apportées à bien des égards, mais il reste encore un certain nombre de failles auxquelles il faut remédier. | UN | فيما يتصل بالمسائل التنظيمية واﻹدارية بصفة عامة، تتجلى التحسينات في جوانب شتى، إلا أن ثمة عددا من أوجه الضعف ينبــغي التصدي لها. |
Il indique qu'il est vraisemblable qu'un nombre considérable de procès actuellement en cours se poursuivront au-delà de cette date, et que plusieurs procès doivent s'ouvrir durant l'année en cours ou au début de l'année 2005. | UN | ويقول إن ثمة عددا كبيرا من المحاكمات الجارية في الوقت الراهن والتي يحتمل أن تستمر إلى ما بعد هذا التاريخ، كما أن ثمة عدة محاكمات من المقرر الشروع فيها خلال هذه السنة أو أوائل عام 2005. |
En ce qui concerne les projets de la Première Commission, il est incontestable qu'un nombre considérables de ces projets sont annuellement présentés de façon répétitive et sans changements notables. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع قرارات اللجنة اﻷولى، لا ننكر أن ثمة عددا كبيرا من مشاريع القرارات يتكرر تقديمها في اللجنــة اﻷولى كل عام دون حصول تغيير كبير فيها. |
Il a été observé qu'un nombre croissant de lois nationales prévoyaient également ces PPP, qui avaient pour caractéristique commune une participation publique au sein du prestataire privé. | UN | ولوحظ أنَّ ثمة عددا متزايدا من القوانين الوطنية يتضمن أيضا أحكاما بشأن هذه الشراكات بين القطاعين، وهو ما يمثل سمة مشتركة تتعلق بوجود مصلحة عامة يلبِّيها الطرف من القطاع الخاص. |
Bien qu'il ressorte de recherches récentes qu'un pourcentage significatif de la population souscrive à l'idée que les personnes mariées sont plus heureuses que les autres, le nombre de nouveaux mariages est en baisse, le premier mariage intervient à un âge de plus en plus tardif et il existe un nombre croissant de couples qui cohabitent sans être mariés. | UN | وعلى الرغم من أن البحوث الأخيرة توضح أن نسبة كبيرة من السكان توافق على أن من يعيشون في إطار الزوجية أسعد حالا من غيرهم، فإن عدد الزيجات الجديدة مستمر في الهبوط، والسكان يتزوجون لأول مرة في سن متقدمة بشكل متزايد، كما أن ثمة عددا مطردا من الأزواج يتعايشون دون أي رابطة زوجية. |