Qui plus est, il est le fruit du travail acharné accompli par nous tous ici présents et, en particulier, par vous, Monsieur le Président. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالتقرير ثمرة العمل الشاق الذي أنجزه جميع الحاضرين هنا في هذه القاعة وخاصة أنتم، سيادة الرئيس. |
Le programme, lancé en 1997, est le fruit d'un accord entre le PNUD, la présidence, les forces armées et la police. | UN | ويعد البرنامج، الذي بدئ به عام 1997، ثمرة اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والرئاسة والقوات المسلحة والشرطة. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
Le rapport national pour le deuxième examen était le résultat de la consultation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile. | UN | وكان التقرير الوطني المقدَّم في إطار الاستعراض الثاني ثمرة للمشاورات مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني. |
Le rapport du Secrétaire général est le résultat de laborieux efforts. | UN | كان تقريـر اﻷمين العــام ثمرة جهـــد جهيد فــي اﻹعداد. |
On a deux semaines de fruits mûrs prêts à vendre. | Open Subtitles | حصلنا على أسبوعين من ثمرة ناضجة جاهزة للبيع. |
Cette base, ce programme de travail fructueux seront l'aboutissement des efforts déployés par l'Ambassadeur Grinius et l'Ambassadeur du Chili. | UN | إن هذا الأساس وبرنامج العمل الناجح هذا سيكونان ثمرة جهود السفير غرينيوس وسفير شيلي. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
Il est le fruit d'une collaboration entre le Gouvernement malgache, la Banque mondiale, le Japon, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales. | UN | وهو ثمرة تعاون بين الحكومة الملغاشية والبنك الدولي واليابان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية. |
L'adoption du projet de résolution et du projet d'accord relatifs à l'application de la Partie XI de la Convention est le fruit d'un de ces long processus de négociation. | UN | إن اعتماد مشروع القرار ومشروع الاتفاق فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ثمرة عملية المفاوضات الطويلة هذه. |
Cette déclaration est le résultat du travail réalisé pendant plusieurs années par le Comité international de bioéthique au nom de la communauté internationale. | UN | وكان الإعلان ثمرة عدة سنوات من العمل الذي قامت به اللجنة الدولية المعنية بالأخلاقيات لليونسكو لصالح المجتمع الدولي. |
C'était le résultat de près de 15 années de négociations, que nous nous devons, à cette prochaine occasion, de saluer solennellement. | UN | وكان ذلك ثمرة مفاوضات دامت ما يقرب من 15 سنة، وسنحتفل بذلك احتفالا جليلا في هذه المناسبة القادمة. |
Le fléchissement de la courbe des plaintes est peutêtre bien le résultat de ces efforts délibérés plutôt que de fluctuations statistiques. | UN | ويمكن تماماً اعتبار انخفاض عدد الادعاءات الجديدة ثمرة لتلك الجهود الواعية وليس نتيجة تقلبٍ في الأرقام الإحصائية. |
J'ai risqué ma vie pour l'Espagne, nous avons gagné la guerre, et nous recueillons maintenant les fruits de la victoire. | Open Subtitles | أنا جازفت بحياتي لأجل إسبانيا ، و قد ربحنا الحرب و الآن نحن نجمع ثمرة النصر |
La présente étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation est l'aboutissement de ce processus. | UN | وهذه الدراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء هي ثمرة لتلك العملية. |
L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. | UN | وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع. |
A nos yeux, le Programme est bien plus que le produit du consensus de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرى البرنامج على أنه أكثر من مجرد ثمرة توافق في اﻵراء في الجمعية العامة. |
Plusieurs participants ont souligné que la définition figurant au projet d'article 2 résultait d'âpres négociations et que beaucoup étaient réticents à modifier encore le texte convenu. | UN | وأكد مشاركون عدة على أن التعريف الوارد في مشروع المادة 2 كان ثمرة مفاوضات عسيرة، وأنه كان هناك عزوف كبير عن إعادة فتح النقاش بشأن صياغة لغوية متفق عليها. |
La noix de coco n'est pas un fruit. C'est un drupe. | Open Subtitles | لا يعتبر جوز الهند من الفواكه إنه ثمرة مفردة النواة |
Je m'en fiche qu'il soit une pomme ou une pomme de terre. | Open Subtitles | لا أبالي ما إذا كانت ثمرة بطاطس أو تفاح |
Nous avons été en mesure d'enlever le carcinome thyroïdien de la tumeur, qui était un peu près de la taille d'une cerise dodue. | Open Subtitles | إستطعنا إزالة الورم الدرقي الحليمي الذي كان بحجم ثمرة البرقوق |