par la suite, le principe de non-discrimination s'est encore développé en droit international humanitaire puis en droit des droits de l'homme. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهد مبدأ عدم التمييز تطورا مستمرا في القانون الإنساني الدولي، ثم بعد ذلك في قانون حقوق الإنسان. |
On se dit que cette famille va droit dans le mur, et puis... en avançant dans le récit on voit qu'il existe... derrière la façade des liens très réels. | Open Subtitles | أقصد أن هذه العائله تتجه الى الهاويه ثم بعد ذلك ـ ـ كلما تقرأ ترى أنه يوجد هناك تحت السطح هذه العلاقات الحقيقيه |
Attire leur attention, puis frappe-les avec le message, et boum ! | Open Subtitles | تجذب إنتباههم .. ثم بعد ذلك نقدم لهم الرسالة |
Aujourd'hui, vous venez à l'improviste pour manipuler un tas de merde et ensuite m'inviter ici à prendre un verre et parler de cérémonie mortuaire. | Open Subtitles | اليوم، ظهرتي بدون دعوة لتعبثي بكومة من الروث ثم بعد ذلك دعوتيني هنا على شراب لكي تحدثيني عن الدفن. |
La Jamaïque, à l'instar d'autres pays de la Communauté des Caraïbes, a contribué à la force multinationale en Haïti et, ensuite, à la Mission des Nations Unies en Haïti. | UN | وقد انضمت جامايكا إلى بلدان أخرى في المجتمع الكاريبي في اﻹسهام في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي ثم بعد ذلك في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Et après ça, elle était, très gentille avec moi, vraiment gentille. | Open Subtitles | ثم بعد ذلك تكون لطيفة معي , جداً حنونة |
Les femmes nous inspirent pour faire de grandes choses, puis nous empêchent de les réaliser. | Open Subtitles | النساء يلهموننا بأشياء عظيمة ثم بعد ذلك يمنعننا من تنفيذها بطريقة ما |
Le blocus a été ensuite imposé en représailles à l'expropriation de biens, puis en vue d'instaurer un certain type de démocratie. | UN | ثم بعد ذلك رد الصاع صاعين على مصادرة الممتلكات، وبعد ذلك إرساء نمط بعينه من الديمقراطية. |
Les crises doivent être traitées d'abord au niveau bilatéral, puis au niveau régional, et seulement après au niveau du Conseil de sécurité. | UN | إذ ينبغي معالجة الأزمات أولا على المستوى الثنائي، فالإقليمي، ثم بعد ذلك على مستوى مجلس الأمن. |
Une fois établi, le projet de programme de publication a été présenté au Comité pour examen puis au Secrétaire général pour approbation. | UN | وقد تم تجميع مشروع برنامج المنشورات وعرض على اللجنة لاستعراضه ثم بعد ذلك على اﻷمين العام لتأييده. |
Le dépouillement des bulletins sera suivi par une période de contentieux et de règlement des contestations, puis par la publication officielle des résultats. | UN | وستتلو عملية عد الأصوات فترة لتقديم الشكاوى والبت فيها، ثم بعد ذلك التصديق على النتائج. |
De là, il a pris un avion privé vers Costa Rica, puis El Salvador.” | UN | وحملته من هناك طائرة خاصة إلى كوستاريكا ثم بعد ذلك إلى السلفادور. |
Les fonctionnaires dont les résultats ne sont pas satisfaisants seront tout d'abord admonestés, puis des sanctions appropriées seront prises. | UN | وسيعالج ضعف الأداء أولا من خلال إجراءات علاجية، ثم بعد ذلك من خلال توقيع جزاءات مناسبة. |
Ayant travaillé d'abord dans le développement, puis dans l'intervention humanitaire et ensuite dans le maintien de la paix, elle a toujours été convaincue qu'il manquait quelque chose. | UN | وبعد أن عملت أولاً في مجال التنمية، ثم بعد ذلك في الاستجابة للشؤون الإنسانية وبعدها في حفظ السلام، فإنها كانت دائماً مقتنعة بأن هناك شيئاً ما غائباً. |
Recourir à l'azote comme agent de nettoyage des réfrigérateurs en remplaçant tout d'abord le CFC-11 puis le HCFC-141. | UN | ويستخدم النيتروجين كعامل تنظيف في الثلاجات وبذلك يجل أولا محل الـ CFC-11 ثم بعد ذلك يحل محل HCFC-141. |
Toutes les décisions de la commission sont de droit susceptibles d'appel devant le tribunal de district, et ensuite de recours, sur autorisation, devant la Cour suprême. | UN | وتكون جميع قرارات لجنة الطب النفساني المحلية قابلة للطعن أمام المحكمة الابتدائية ثم بعد ذلك أمام المحكمة العليا بناء على إذن خاص. |
et ensuite on peut, regarder un film et manger le gâteau ? | Open Subtitles | ثم بعد ذلك نستطيع.. نشاهد فيلم ونأكل الكعك ربما؟ |
Et après ça, elle est allée s'enfermer dans sa chambre. | Open Subtitles | و ثم بعد ذلك, ذهبت إلى غرفتها و أغلقت على نفسها الباب |
La MONUL comprenait également des composantes politique, humanitaire et électorale, auxquelles a ultérieurement été ajoutée une composante droits de l’homme. | UN | كما أنشئت في البعثة عناصر سياسية وإنسانية وانتخابية، ثم بعد ذلك عنصر معني بحقوق اﻹنسان. |