Il a donc fallu chercher de nouveaux moyens permettant d'obtenir des effectifs supplémentaires à titre temporaire. | UN | ومن ثم فقد تعين إيجاد سبل جديدة لاستقدام أفراد إضافيين على أساس مؤقت. |
Le HCR a donc dû prendre à sa charge les besoins d'assistance de ce groupe de réfugiés, depuis 1994. | UN | ومن ثم فقد اضطرت المفوضية الى أن تتولى تلبية حاجة هذه الحالات الى المساعدة اعتبارا من عام ٤٩٩١. |
Il a donc fallu chercher de nouveaux moyens permettant d'obtenir des effectifs supplémentaires à titre temporaire. | UN | ومن ثم فقد تعين إيجاد سبل جديدة لاستقدام أفراد اضافيين على أساس مؤقت. |
Toute activité a dû par conséquent être suspendue dans cette région. | UN | ومن ثم فقد تعين وقف العمل في تلك المنطقة. |
elle a pu ainsi, parallèlement à sa mission de sensibilisation, être plus à l'écoute des différents groupes et en tirer des enseignements dans l'intérêt de l'Organisation, de ses buts et de ses principes. | UN | ومن ثم فقد تحقق لها إكمال مهمتها في الاتصال بالجماهير بفضل القدرة على الإصغاء إلى الدوائر الجماهيرية المستهدفة على اختلافها، والتعلم منها من أجل خدمة المصالح الأوسع نطاقا للمنظمة وأهدافها ومبادئها. |
Ces recommandations ont donc été soumises pour approbation au Conseil économique et social à sa session de printemps de 1989. | UN | ومن ثم فقد قدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقرارها في دورته المعقودة في ربيع عام 1989. |
Aussi le Groupe a-t-il sollicité nombre de clarifications. | UN | ومن ثم فقد طلب الفريق عددا من التوضيحات. |
C'est pourquoi il a été rédigé sous une forme telle que tous ses lecteurs et ses lectrices puissent le consulter sans avoir à se reporter aux rapports antérieurs et y trouver un outil global de connaissance de la condition des femmes colombiennes. | UN | ومن ثم فقد تم تدوينه باسلوب يمكن ﻷي قارئ أن يرجع إليه دون الحاجة إلى العودة إلى التقارير السابقة وأن يلمس أن التقرير يمكن استخدامه كأداة تجميعية للتزود بمعلومات عن حالة المرأة في كولومبيا. |
L'Union européenne a donc apporté des améliorations au dixième FED, qui est axé principalement sur la réforme du secteur de la santé. | UN | ومن ثم فقد عمل الاتحاد الأوروبي على تحسين صندوق التنمية الأوروبي العاشر الذي يركز بشكل رئيسي على إصلاح قطاع الصحة. |
Il y a donc un réel progrès de femmes enseignantes dans le système. | UN | ومن ثم فقد شهد عدد المدرسات في النظام التعليمي تطورا حقيقياً. |
Le Comité a donc constaté une amélioration quant au pourcentage de recommandations appliquées. | UN | ومن ثم فقد حدث تحسن في معدل تنفيذ التوصيات. |
La Commission l'a donc approuvé quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه وأحالته إلى فريق الصياغة. |
La Commission l'a donc approuvé quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه وأحالته إلى فريق الصياغة. |
La Commission l'a donc approuvé quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه وأحالته إلى فريق الصياغة. |
La Commission l'a donc approuvé quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه وأحالته إلى فريق الصياغة. |
La Commission l'a donc approuvé quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه وأحالته إلى فريق الصياغة. |
La Commission l'a donc approuvé quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. | UN | ومن ثم فقد وافقت اللجنة على مضمونه وأحالته إلى فريق الصياغة. |
Il invite par conséquent le Conseil de sécurité à pleinement assumer ses responsabilités, vu que ses résolutions, notamment 242 et 338, n'ont jamais été appliquées. | UN | ومن ثم فقد دعا مجلس الأمن إلى أن يتحمل مسؤولياته بالكامل نظراً لأن قراراته، وخاصة القرارين 242 و 338، لم يتم تنفيذها. |
Le Président les engage par conséquent à s'attacher aux questions qui présentent la plus grande importance pour les délibérations de cette session. | UN | ومن ثم فقد دعا الرئيس أعضاء المجلس الى التركيز على أكثر المسائل أهمية في مداولات هذه الدورة. |
La présence de réfugiés a par conséquent lourdement pesé sur les maigres ressources de certains pays, particulièrement des pays africains. | UN | ومن ثم فقد طرح وجود اللاجئين ضغوطا كبيرة على الموارد المحدودة لبلدان معينة، ولا سيما بلـــدان افريقيا. |
Elle a donc réuni tous les éléments nécessaires à cette analyse juridique. | UN | ومن ثم فقد جمعت كل المواد اللازمة لإجراء مثل هذا التحليل القانوني. |
Ils ont donc préconisé la ratification rapide des accords pertinents afin d’assurer leur entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | ومن ثم فقد حثوا على التصديق المبكر للاتفاقات ذات الصلة بغية دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Aussi a-t-il prié le Secrétariat de revoir la situation et d'adopter des mesures correctives. | UN | ومن ثم فقد طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمانة العامة استعراض الحالة ووضع تدابير لعلاجها. |
Il n'est donc pas difficile de comprendre que le Pakistan ne tient pas à ce que soit dévoilé le jeu de ses protégés, et c'est pourquoi il n'a rien ménagé pour entraver le processus démocratique au Jammu-et-Cachemire. | UN | ولذا من المفهوم تماما ألا تكون باكستان مستعدة ﻷن يثار موضوع من تبسط عليهم حمايتها ومن ثم فقد فعلت كل ما تستطيع لتعطيل العملية الديمقراطية في جامو وكشمير. |