"ثم ينبغي" - Translation from Arabic to French

    • devraient donc être
        
    • devrait donc être
        
    • doit donc être
        
    • doivent donc être
        
    • il faudrait donc
        
    • il faut donc
        
    • devaient donc
        
    • où la nécessité
        
    • devrait par conséquent être
        
    • il fallait donc
        
    • elle devrait être
        
    • convient donc d
        
    Les systèmes d'information en place sont insuffisants et devraient donc être révisés. UN فنظم المعلومات الحالية ليست كافية ومن ثم ينبغي إعادة النظر فيها.
    Le montant demandé pour les matériaux à incorporer dans le projet devrait donc être réduit de US$ 4 276 000. UN ومن ثم ينبغي تخفيض المطالبة عن المواد المقرر إدراجها في المشروع بمبلـــغ ٠٠٠ ٦٧٢ ٤ دولار.
    Le texte de la question doit donc être rectifié en conséquence. UN ومن ثم ينبغي تصحيح نص السؤال بناء على ذلك.
    Toutefois, elles ne prennent pas pleinement en considération les changements climatiques et doivent donc être systématisées et complétées par la climatologie. UN غير أنها لا تراعي تغيّر المناخ مراعاة تامة، ومن ثم ينبغي منهجتها وتكميلها بعلم المناخ.
    il faudrait donc minimiser les pertes d'après la récolte. UN ومن ثم ينبغي أن تكون إحدى الخطوات التقليل من الخسائر فيما بعد الحصاد.
    il faut donc en remanier soigneusement le texte et n'en limiter l'application que dans des circonstances véritablement exceptionnelles. UN ومن ثم ينبغي إعادة صياغة النص بعناية ولا ينبغي التقييد من إمكانية انطباقه إلا في الظروف الاستثنائية حقا.
    Les activités de la CNUCED concernant l'investissement, la bonne gouvernance et la facilitation du commerce devaient donc bénéficier d'une priorité élevée et d'une attention soutenue. UN ومن ثم ينبغي أن تكون أنشطة الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار والإدارة السديدة وتيسير التجارة موضع أولوية عالية وتركيز شديد.
    La question est à l'étude dans plusieurs enceintes, d'où la nécessité d'un travail bien coordonné qui évitera tout chevauchement préjudiciable. UN وذكر أن ثمة عددا من المنظمات تدرس هذه المسألة، ومن ثم ينبغي التنسيق تنسيقا جيدا بين أعمالها تجنبا لازدواج الجهود.
    Ceci signifie que la famille est un facteur nécessaire au développement économique et devrait par conséquent être promue et protégée comme condition de réalisation du développement durable. UN وهذا يعني أن الأسرة عنصر لازم للتنمية الاقتصادية ومن ثم ينبغي تعزيزها وحمايتها لكي يمكن تحقيق التنمية المستدامة.
    il fallait donc mettre au point des algorithmes et des interfaces Web capables de réduire la latence de ces produits. UN ومن ثم ينبغي تطوير الخوارزميات والواجهات البينية مع شبكة الويب لتقليص الفترة الزمنية التي تستغرقها عملية إتاحة
    L'Espagne a réussi à se démocratiser et à s'intégrer à l'Europe rapidement : elle devrait être capable a fortiori de régler sans tarder le problème de Gibraltar. UN ذلك أن أسبانيا قد نجحت في إضفاء الطابع الديموقراطي والاندماج مع أوروبا بشكل سريع: ومن ثم ينبغي لها أن تكون قادرة من باب أولى على تسوية غير متأخرة لمشكلة جبل طارق.
    Ces programmes sont totalement compatibles avec les directives contenues dans la Déclaration du millénaire, et ils devraient donc être soutenus adéquatement par l'ONU et par la communauté internationale. UN وتتسق هذه البرامج اتساقا كاملا مع الأهداف الواردة في إعلان الألفية ومن ثم ينبغي أن تحظى بالتأييد المناسب من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Des mesures visant à éliminer la pauvreté devraient donc être fondées sur le droit fondamental au développement de chaque être humain. UN ومن ثم ينبغي أن تنبثق اﻹجراءات التي تركز على الفقر من الحق اﻷساسي في التنمية لكل كائن بشري.
    Les trois thèmes de l'examen à miparcours étaient étroitement liés et devraient donc être considérés ensemble. UN وأضاف أن عناصر عملية استعراض منتصف المدة الثلاثة مترابطة فيما بينها ومن ثم ينبغي تناولها معاً.
    Le montant demandé pour les matériaux à incorporer dans le projet devrait donc être réduit de US$ 4 276 000. UN ومن ثم ينبغي تخفيض المطالبة عن المواد المقـــرر إدراجهـــا في المشروع بمبلغ ٠٠٠ ٦٧٢ ٤ دولار.
    Cette partie de la communication devrait donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم ينبغي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Elle doit donc être menée d'une manière transparente et consciencieuse, avec la participation active de tous les États membres de l'Agence. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Selon le premier point de vue, la qualité des services est un paramètre important pour le succès des programmes et doit donc être au centre des préoccupations des responsables. UN أحدهما أن جودة الخدمات يعد معلما هاما لنجاح البرنامج، ومن ثم ينبغي أن يحظى بأقصى اهتمام من الناحية الادارية.
    Ces actes sont fréquents dans les relations internationales et doivent donc être régis par un instrument juridique consensuel. UN وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء.
    il faudrait donc apporter les modifications voulues au paragraphe 2 du projet d'article 14 révisé, ainsi qu'au paragraphe 2 du projet d'article 15 révisé. UN ومن ثم ينبغي إدخال تغييرات مناسبة على الفقرة 2 من مشروع المادة 14 المنقحة والفقرة 2 من مشروع المادة 15 المنقحة.
    il faut donc que le commerce extérieur joue un rôle de premier plan dans le développement de leur économie. UN ومن ثم ينبغي أن تأخذ التجارة دوراً رئيسياً في تنمية اقتصاداتها.
    En outre, ils étaient les propriétaires de la terre et de ses ressources et devaient donc en contrôler le développement. UN ثم إنها أيضا صاحبة الأرض وما بها من موارد، ومن ثم ينبغي لها التحكم في التنمية في أراضيها.
    D'où la nécessité de fournir au coordonnateur pour l'Afrique les ressources et le soutien voulus. UN ومن ثم ينبغي توفير ما يكفي من الدعم والموارد للمنسق الافريقي في اﻷمانة.
    Le paragraphe 4, qui se rapproche utilement de la Convention de 2005, devrait par conséquent être conservé. UN أما الفقرة 4، فإنها ترتبط بصورة مفيدة باتفاقية عام 2005 ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها.
    il fallait donc encourager de larges consultations pour recentrer le débat. UN ومن ثم ينبغي تشجيع إجراء مشاورات مفتوحة العضوية للتركيز على ما هو ضروري.
    La diffusion au moyen des technologies de l'information et de la communication (TIC) a prouvé qu'elle pouvait être à la fois efficace et économique, et elle devrait être encouragée le plus largement possible. UN وقد أثبت النشر القائم على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كفاءته وفعاليته من حيث الكلفة، ومن ثم ينبغي تطوير أسلوب النشر هذا إلى أقصى حد ممكن.
    Les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. Il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : UN ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more