"ثنائية أو متعددة الأطراف أو" - Translation from Arabic to French

    • bilatéraux ou multilatéraux ou
        
    • bilatéraux et multilatéraux ou
        
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين
    Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays pendant l'année considérée? UN 14- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بتسليم المطلوبين خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    16. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'entraide judiciaire avec d'autres pays durant l'année considérée? UN 16- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays pendant l'année considérée? UN 14- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بتسليم المطلوبين خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Le soutien logistique au sens large et les versements directs en espèces servant à couvrir les dépenses relatives au déploiement (indemnités versées aux contingents et remboursement de matériel appartenant aux contingents, par exemple) devraient être financés au titre d'arrangements bilatéraux et multilatéraux ou par des contributions volontaires. UN أما خدمات الدعم اللوجستي الأوسع نطاقا، والمدفوعات النقدية المباشرة لتسديد تكاليف نشر القوات مثل دفع البدلات المقدّمة للقوات وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، فسيتعين تمويلها عن طريق ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو عن طريق التبرعات.
    16. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'entraide judiciaire avec d'autres pays durant l'année considérée? UN 16- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    L'Ordonnance est conforme à l'article 11 de la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant qui prévoit que les États parties doivent prendre des mesures pour lutter contre les déplacements et les non-retours illicites d'enfants à l'étranger et, à cette fin, ils doivent favoriser la conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux ou l'adhésion aux accords existants. UN وهو يتسق مع المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل، التي تنص على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة نقل الأطفال غير المشروع وعدم إعادتهم من الخارج، وعلى أن تعمل، تحقيقاً لهذه الغاية، على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    Le Royaume d'Arabie saoudite se conforme à l'obligation d'extrader ou de juger les auteurs d'infractions, notamment les infractions terroristes, qui lui est faite en vertu d'accords bilatéraux ou multilatéraux ou d'accords de réciprocité qu'il a passés avec d'autres États. UN إجابة الاستفسار 1-23 المملكة ملتزمة بمبدأ التسليم أو بالمحاكمة في كافة الجرائم ومنها الجرائم الإرهابية مع الدول التي بينها وبين المملكة اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف أو المعاملة بالمثل.
    66. Au cours de la période 2010-2012, on a noté une légère augmentation du nombre d'États Membres ayant conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays (voir figure XXIX). UN ٦٦- خلال الفترة 2010-2012، طرأت زيادة صغيرة على عدد الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم بشأن تسليم المطلوبين مع بلدان أخرى (انظر الشكل التاسع والعشرين).
    70. Près de la moitié (48 %) des États Membres ayant répondu ont indiqué avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'entraide judiciaire (voir figure XXX). UN ٧٠- أشارت الردود إلى أنَّ ما يقرب من نصف الدول الأعضاء المجيبة (48 في المائة) قد أبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم بشأن المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الشكل الثلاثين).
    44. La plupart des États ayant signalé que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national ont indiqué que le recours à ces techniques était aussi prévu au niveau international, que ce soit par des accords bilatéraux ou multilatéraux ou au cas par cas. UN 44- وذكرت معظم الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني أن قوانينها تسمح أيضا باستخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي، إمّا من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة.
    51. La plupart des États ayant signalé que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national ont indiqué que le recours à ces techniques était aussi prévu au niveau international, que ce soit par des accords bilatéraux ou multilatéraux ou au cas par cas. UN 51- وذكرت معظم الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني أن قوانينها تسمح أيضا باستخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي، إمّا من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة.
    76. Parmi les États ayant répondu, le pourcentage de ceux qui avaient conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord avec d'autres pays en matière de lutte contre le trafic illicite par mer est resté très stable au cours de la période considérée: 25 % en 2010, 25 % en 2011 et 22 % en 2012 (voir figure XXXII). UN ٧٦- ظلت النسبة المئوية للدول المجيبة التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكِّرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن التهريب عن طريق البحر مستقرة إلى حد كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير إذ بلغت 25 في المائة في عام 2010، و25 في المائة في عام 2011، و22 في المائة في عام 2012 (انظر الشكل الثاني والثلاثين).
    Les versements directs en espèces couvrant les dépenses engagées par les pays fournissant des contingents pour le déploiement, comme les indemnités versées aux contingents et le remboursement de matériel appartenant aux contingents, devraient quand même être financés au titre d'arrangements bilatéraux et multilatéraux ou par des contributions volontaires. UN ومع ذلك، فإن المدفوعات النقدية المباشرة لتسديد تكاليف نشر القوات التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات، مثل دفع البدلات المقدّمة للقوات وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، ستستدعي التمويل عن طريق ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو عن طريق التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more