"ثنائية مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • bilatérales directes
        
    • bilatérale directe
        
    • bilatéraux directs
        
    Elles traduisent un manque d'objectivité qui compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel seules des négociations bilatérales directes conduiront à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    On s'est cependant accordé à reconnaître qu'elles étaient utiles en cas d'intervention globale d'urgence et devaient être encouragées sous la forme de contributions bilatérales directes aux organisations concernées. UN بيد أنه تم الاتفاق بصورة عامة على أن المساهمات العينية مفيدة في سياق الاستجابة العامة لحالات الطوارئ وبالتالي ينبغي تشجيعها بوصفها مساهمات ثنائية مباشرة للوكالات المعنية.
    L'approche unilatérale reflétée dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel l'instauration d'une paix juste et durable dans la région n'est possible que par le biais de négociations bilatérales directes. UN كما أن النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، يهدد المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي يعتبر أن التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة غير ممكن إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    Si les moyens financiers internes ou l'assistance bilatérale directe font défaut, ce sont les institutions de développement, dont les banques régionales de développement, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, qui auront à résoudre ce problème. UN وعند عدم توفر وسائل مالية داخلية أو مساعدات ثنائية مباشرة لاستدامة إزالة اﻷلغام، فإن المؤسسات اﻹنمائية، بما في ذلك مصارف التنمية الاقليمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ستواجه هذه المشكلة.
    En fait, nombre d'institutions scientifiques, et notamment d'universités européennes, ont conclu des accords de coopération bilatérale directe avec leurs homologues de différents pays en développement. UN ويقوم الكثير من المؤسسات العلمية، بما فيها الجامعات في البلدان اﻷوروبية، باتفاقات تعاونية ثنائية مباشرة مع قريناتها في عدد من البلدان النامية.
    L'échange de personnel s'effectue en vertu de mémorandums d'accord ou d'accords bilatéraux directs. UN ويتم تبادل الموظفين استناداً إلى مذكِّرات تفاهم أو إلى ترتيبات ثنائية مباشرة.
    Compte tenu, en particulier, des différences entre les définitions nationales du transfert, le Groupe a réaffirmé qu'il importait que les États établissent des contacts bilatéraux directs entre eux afin d'éviter qu'il y ait des discordances entre les données communiquées par les exportateurs et par les importateurs, comme pour régler d'autres questions relatives au Registre. UN 74 - نظرا لوجود تباينات في التعاريف الوطنية لعمليات النقل، على وجه التحديد، كرر الفريق التأكيد على أهمية إجراء اتصالات ثنائية مباشرة بين الدول باعتبار ذلك وسيلة هامة لتجنب و/أو حل ما يحتمل أن يوجد من تباينات في البيانات المقدمة من المصدرين والموردين، وغير ذلك من المسائل المتصلة بالسجل.
    L'approche partisane qui transparaît dans ces résolutions compromet un principe fondamental du processus de paix, à savoir que seules des négociations bilatérales directes permettraient d'instaurer une paix juste et durable dans la région. UN فالانحياز الذي يظهره هذان القراران إنما يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ عملية السلام، ألا وهو أنه يستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة بدون مفاوضات ثنائية مباشرة.
    M. Emad Gad, spécialiste des questions palestiniennes au Centre Al-Arham pour les études politiques et stratégiques au Caire, a fait observer qu'en général les négociations israélo-arabes obéissaient à deux schémas : d'une part, des négociations bilatérales directes et d'autre part, des négociations régionales multilatérales. UN ويمكن الاستعانة بنظم الحوسبة الحديثة في هذا المقام. 51 - وأشار السيد عماد جاد، باحث الشؤون الفلسطينية بمركز الأهرام للدراسات السياسية والاستراتيجية في القاهرة، إلى أن المفاوضات العربية - الإسرائيلية بوجه عام تنقسم إلى مفاوضات ثنائية مباشرة ومفاوضات إقليمية متعددة الأطراف.
    Ils prévoient que toutes les questions en suspens devront être réglées par les parties dans le cadre de négociations bilatérales directes — seul cadre dans lequel de réels progrès aient jamais été accomplis. UN إنها تقضي بأن تحــل جميع المسائل الهامــة بيـن الجانبين فــي مفاوضات ثنائية مباشرة - اﻹطار الوحيد الذي يحرز فيه التقدم دائما.
    Prenant la parole à l'ONU en septembre, le Premier Ministre Netanyahou a lancé un appel clair aux Palestiniens afin qu'ils entament des négociations bilatérales directes immédiatement, sans condition préalable. UN وعندما تكلم رئيس الوزراء ناتانياهو في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر، وجه دعوة واضحة إلى الفلسطينيين لبدء مفاوضات ثنائية مباشرة على الفور، دون شروط مسبقة.
    Un important processus de négociations bilatérales directes entre Israël et les Palestiniens est déjà entamé; le projet de résolution va à l'encontre de ce processus et préjuge des questions qui seront abordées dans les négociations. UN 11 - وأضاف قائلاً إن عملية مفاوضات ثنائية مباشرة هامة قد بدأت بالفعل بين إسرائيل والفلسطينيين؛ وإن مشروع القرار يقوّض هذه العملية ويحكم سلفاً على القضايا التي ينبغي أن تتناولها المفاوضات.
    Il ne sera possible de faire cesser le bain de sang et d'instaurer une paix véritable que lorsque les dirigeants palestiniens montreront clairement, en paroles et en actes, qu'il rejettent le terrorisme, comme énoncé dans le rapport Mitchell et dans le plan Tenet et qu'ils sont prêts à s'engager de nouveau dans des négociations bilatérales directes dans un esprit de partenariat et de volonté. UN ولن يكون بالإمكان إنهاء إراقة الدماء وتحقيق سلام حقيقي إلا إذا أوضحت القيادة الفلسطينية بجلاء، بالقول والعمل معا، أنها ترفض الإرهاب، كما هو منصوص عليه في كل من تقرير ميتشيل وتفاهم تنت، وأنها مستعدة للدخول مرة أخرى في مفاوضات ثنائية مباشرة بروح الشراكة والوئام.
    Israël souhaite réaffirmer que cette expression ne présuppose pas l'existence d'un État de Palestine souverain ni la reconnaissance de cet État. La question du statut d'État ainsi que d'autres questions relatives au statut permanent seront tranchées par les Parties seulement dans le cadre d'un processus de négociations bilatérales directes. UN وتود إسرائيل أن تؤكد من جديد أن مصطلح " دولة فلسطين " لا يعني وجود دولة فلسطينية ذات سيادة، ولا اعترافاً في حد ذاته؛ ومسألة الدولة وجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالوضع الدائم سيُبت فيها بين الطرفين في إطار عملية مفاوضات ثنائية مباشرة فقط.
    Le Directeur a indiqué que le personnel de la Division, tant à New York qu’à Genève, était toujours à la disposition des délégations pour des consultations bilatérales directes sur des questions spécifiques. (Voir l’annexe, décision 1999/2, pour le texte de la décision adoptée par le Conseil d’administration.) UN وذكر المدير أن موظفي شعبة القطاع الخاص في كل من نيويورك وجنيف مستعدون دائما لاجراء مشاورات ثنائية مباشرة بشأن مسائل محددة مع فرادى الوفود. )انظر المرفق، المقرر ١٩٩٩/٢، للاطلاع على نص المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي(. دال - المذكرات القطرية
    Pour cela, cette dernière doit continuer à recevoir une aide, que ce soit par des financements du PNUD ou par une assistance bilatérale directe d'autres donateurs. UN ومن الضروري أن يستمر تقديم الدعم للمفوضية من خلال توفير التمويل لها من البرنامج الإنمائي أو عن طريق تقديم مساعدة ثنائية مباشرة لها من مانحين آخرين، من أجل تعزيز فعاليتها.
    34. Si les ressources nationales ou l'assistance bilatérale directe font défaut, les organismes internationaux de crédit devront intervenir. UN ٤٣ - وفي حالة عدم وجود موارد وطنية أو مساعدة ثنائية مباشرة لتمويل اﻷعمال المتصلة باﻷلغام، ستجد مؤسسات اﻹقراض الدولية نفسها في مواجهة المشكلة.
    Aide bilatérale directe UN معونة ثنائية مباشرة
    L'Envoyé spécial s'est dit inquiet que les hostilités se poursuivent dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu et que le Gouvernement du Soudan et le SPLM-N ne soient pas parvenus à tenir des pourparlers bilatéraux directs sur la cessation des hostilités et le règlement politique du conflit. UN وأعرب المبعوث الخاص عن قلقه إزاء الأعمال العدائية الجارية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وإخفاق حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في إجراء أي محادثات ثنائية مباشرة لوقف أعمال القتال وإيجاد تسوية سياسية للنزاع.
    Le Groupe a estimé que, pour éviter et supprimer les écarts éventuels entre les données présentées respectivement par les exportateurs et par les importateurs, ainsi que pour régler d'autres questions relatives au Registre, il importait que les États Membres établissent des contacts bilatéraux directs et, le cas échéant, d'autres contacts. UN 70 - يعتقد الفريق أن إجراء اتصالات ثنائية مباشرة وغيرها من الاتصالات عند الاقتضاء أمر هام لتجنب و/أو حل ما يحتمل أن يوجد من تباينات في البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين وغير ذلك من المسائل المتصلة بالسجل.
    Le Groupe estimait que, pour supprimer les discordances possibles entre les données présentées respectivement par les exportateurs et par les importateurs, comme pour régler d'autres questions relatives au Registre, il importait d'établir des contacts bilatéraux directs, ainsi que d'autres contacts, si besoin était. UN 78 - يعتقد الفريق أن إجراء اتصالات ثنائية مباشرة وغيرها من الاتصالات عند الاقتضاء أمر هام لحسم ما يحتمل أن يوجد من تباينات في البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين وغير ذلك من المسائل المتصلة بالسجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more