"ثنائية مع بلدان" - Translation from Arabic to French

    • bilatéraux avec les pays
        
    • bilatéraux avec des pays
        
    • bilatérales avec les pays
        
    • bilatéraux entre les pays
        
    • bilatéraux avec d'autres pays
        
    Le Gouvernement a signé des accords bilatéraux avec les pays d'origine des populations étrangères concernées, dans le but de prévenir de telles pratiques. UN وأضافت أن حكومتها وقعت اتفاقات ثنائية مع بلدان منشأ الأجانب الذين يتعلق بهم الأمر بهدف منع مثل هذه الممارسات.
    La Côte d'Ivoire avait également signé des accords bilatéraux avec les pays voisins sur la traite des enfants. UN ووقَّـعـت كوت ديفوار أيضا اتفاقات ثنائية مع بلدان مجاورة بشأن الاتجار بالأطفال.
    Le Gouvernement du Cap-Vert négocie des accords bilatéraux avec les pays d'accueil pour veiller à ce que ses émigrants puissent exercer pleinement leurs droits et libertés. UN وأضافت أن حكومتها تتفاوض لتوقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد لضمان تمتع مهاجريها بحقوقهم وحرياتهم تمتعا تاما.
    Étant donné que l'Équateur est un pays de destination, elle se demande s'il existe des accords bilatéraux avec des pays comme le Cambodge et la Colombie. UN ونظرا لأن إكوادور بلد المقصد النهائي، فقد تساءلت عما إذا كانت هناك أي اتفاقات ثنائية مع بلدان مثل كمبوديا وكولومبيا.
    La République fédérale de Yougoslavie a signé des accords bilatéraux avec des pays hôtes au sujet du rapatriement des prétendus demandeurs d'asile du Kosovo—Metohija. UN وقد وَقﱠعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتفاقات ثنائية مع بلدان مضيفة بشأن إعادة مَن يُطلق عليهم طالبي اللجوء مِن أهالي كوسوفو ومِتوهِيّا إلى وطنهم.
    Sur le plan international, nous avons accru le niveau de notre participation aux organismes multilatéraux spécialisés et signé des conventions bilatérales avec les pays de la région et à l'extérieur de la région, tout étant mis en oeuvre pour les rendre opérationnelles. UN وعلـــى الصعيد الدولي، رفعنـــا مستـــوى اشتراكنا فـــــي الوكالات المتخصصــة متعـــددة اﻷطـــراف ووقعنــــا اتفاقيات ثنائية مع بلدان في منطقتنا وخارجها باذليـــن كل ما في وسعنا لكي نضمن نفاذها.
    f) Conclusion d'accords bilatéraux entre les pays d'emploi des travailleurs migrants de l'État partie et les pays d'origine des travailleurs migrants se rendant dans l'État partie (Équateur); UN (و) اعتماد اتفاقات ثنائية مع بلدان تشغيل العمال المهاجرين للدولة الطرف، ومع بلدان منشأ العمال المهاجرين إلى الدولة الطرف (إكوادور)؛
    Accords bilatéraux avec les pays d'origine UN اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ
    La Chine a établi des relations diplomatiques avec tous les pays du Moyen-Orient, elle a entretenu de bonnes relations de coopération dans différents domaines grâce à des contacts bilatéraux avec les pays de la région, et elle a œuvré activement en faveur de la paix et de l'ouverture de négociations au Moyen-Orient. UN تقيم الصين علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان الشرق الأوسط وتحافظ على وجود علاقات تعاون جيدة في مختلف الميادين من خلال إجراء اتصالات ثنائية مع بلدان المنطقة، وتعزز السلام بنشاط وتسهِّل إجراء المفاوضات في المنطقة.
    La Chine a établi des relations diplomatiques avec tous les pays du Moyen-Orient, elle a entretenu de bonnes relations de coopération dans différents domaines grâce à des contacts bilatéraux avec les pays de la région, et elle a œuvré activement en faveur de la paix et de l'ouverture de négociations au Moyen-Orient. UN تقيم الصين علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان الشرق الأوسط وتحافظ على وجود علاقات تعاون جيدة في مختلف الميادين من خلال إجراء اتصالات ثنائية مع بلدان المنطقة، وتعزز السلام بنشاط وتسهِّل إجراء المفاوضات في المنطقة.
    Les pouvoirs publics abordent la question de la traite des êtres humains selon une démarche globale et résolue au moyen d'une législation spécifique, d'un Plan national d'action réalisé en coopération avec des ONG, de partenariats bilatéraux avec les pays de destination, comme la Chine et la Thaïlande, ainsi que de coopération régionale et multilatérale. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تعالِج مسألة الاتجار بالبشر على نحو شامل وبتصميم من خلال تشريع محدَّد؛ وخطة عمل وطنية نُفّذت بالتعاون مع منظمات غير حكومية؛ وشراكات ثنائية مع بلدان المقصد، مثل الصين وتايلند؛ وتعاون إقليمي ومتعدّد الأطراف.
    De nombreux États concluent des mémorandums d'accord et des accords bilatéraux avec les pays de destination, et il est important du point de vue des droits de l'homme que de tels accords soient fondés sur les droits et conçus et mis en œuvre au moyen d'un processus transparent et participatif. UN وقد أبرم كثير من الدول مذكرات تفاهم واتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد، ومن المهم من منظور حقوق الإنسان أن تكون هذه الاتفاقات قائمة على الحقوق وأن يُباشر في وضعها وتنفيذها اتباع عمليات قائمة على الشفافية والتشارك.
    37) Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour conclure des accords bilatéraux avec les pays de destination en vue de promouvoir l'emploi ainsi que le bienêtre et les droits des travailleurs migrants. UN (37) وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف للدخول في اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد بغية تعزيز التوظيف وكذلك رفاه العمال المهاجرين وحقوقهم.
    Outre les programmes nationaux, le Gouvernement œuvre conjointement à la recherche de solutions par le biais d'accords bilatéraux avec des pays de l'intérieur et de l'extérieur de la région favorisant la coopération technique pour le renforcement de la sécurité alimentaire. UN وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي.
    En outre, dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec des pays autres que ceux du Moyen-Orient, la Chine examine les voies susceptibles de conduire à un règlement du conflit. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    En outre, dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec des pays autres que ceux du Moyen-Orient, la Chine examine les voies susceptibles de conduire à un règlement du conflit. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    59. En dehors des mécanismes de coopération de son Réseau de la concurrence, l'Union européenne a conclu des accords bilatéraux avec des pays extérieurs. UN 59- وفيما عدا آليات التعاون في إطار شبكة المنافسة الأوروبية، فقد أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات تعاون ثنائية مع بلدان خارج منطقة الاتحاد.
    Ceci vaut notamment pour la signature, par l'Administration chypriote grecque, d'accords bilatéraux avec des pays de la région, en particulier ceux relatifs à la souveraineté tels que la délimitation d'espaces de juridiction maritime et la conduite d'activités de prospection pétrolière ou gazière en Méditerranée orientale, tant que la question de Chypre ne sera pas réglée. UN ويشمل ذلك أيضا أمورا منها توقيع الإدارة القبرصية اليونانية اتفاقات ثنائية مع بلدان المنطقة، ولا سيما الاتفاقات المتعلقة بالسيادة، مثل ترسيم حدود مناطق الولاية البحرية والقيام بأنشطة التنقيب عن النفط/الغاز الطبيعي في شرق البحر المتوسط قبل تسوية القضية القبرصية.
    5. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie en vue de promouvoir et de protéger les droits des travailleurs migrants colombiens établis à l'étranger ainsi que la conclusion d'accords bilatéraux avec des pays qui emploient des travailleurs migrants colombiens, dans la mesure où ils s'attachent à promouvoir les droits des travailleur migrants. UN 5- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج، كما ترحب بإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان تستخدم عمالاً مهاجرين كولومبيين ما دامت هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين.
    La politique du Gouvernement à l'égard des réfugiés consiste à trouver un règlement politique des situations lorsque cela est possible, par la voie de négociations bilatérales avec les pays d'origine. UN وتقوم سياسة الحكومة حيال مسألة اللاجئين على الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات ثنائية مع بلدان المنشأ حيثما أمكن ذلك.
    f) Conclusion d'accords bilatéraux entre les pays d'emploi des travailleurs migrants de l'État partie et les pays d'origine des travailleurs migrants se rendant dans l'État partie (Équateur); UN (و) اعتماد اتفاقات ثنائية مع بلدان تشغيل العمال المهاجرين للدولة الطرف، ومع بلدان منشأ العمال المهاجرين إلى الدولة الطرف (إكوادور)؛
    La Trinité-et-Tobago a également conclu des accords bilatéraux avec d'autres pays pour renforcer la coopération afin de mettre un terme à l'augmentation de la criminalité transnationale liée au trafic. UN وقد عقدت ترينيداد ووتوباغو أيضا اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى للنهوض بالتعاون للحد من نمو الجرائم العابرة للحدود المتصلة بهذا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more