Capitale : Plymouth, abandonnée en 1997 à la suite de l'éruption volcanique. | UN | العاصمة: بليموث، وقد هُجِرَت في أعقاب ثورة البركان عام 1997. |
Capitale : Plymouth, abandonnée en 1997 à la suite de l'éruption volcanique. | UN | العاصمة: بليموث، وقد هُجِرَت في أعقاب ثورة البركان عام 1997. |
Capitale : Plymouth, abandonnée en 1997 à la suite de l'éruption volcanique. | UN | العاصمة: بليموث، وقد هُجِرَت في أعقاب ثورة البركان عام 1997. |
2. Invite la Puissance administrante, les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et autres à fournir d'urgence une aide au territoire pour atténuer les effets de l'éruption volcanique. | UN | ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان. |
Les importantes retombées de cendres qui se sont produites dans les zones agricoles pendant l'intense activité volcanique ont endommagé les cultures, et l'évacuation des exploitants a eu des effets négatifs sur la production et la vente des produits agricoles, ainsi que sur le bétail. | UN | وقد أدى الرماد البركاني المتساقط بكميات كبيرة فوق المناطق الزراعية أثناء ثورة البركان في تدمير المحاصيل ونزوح المزارعين من هذه المناطق، مما نجم عنه آثار عكسية في اﻹنتاج وفي مبيعات المحاصيل والماشية. |
2. Invite la Puissance administrante, les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et autres à fournir d'urgence une aide au territoire pour atténuer les effets de l'éruption volcanique. | UN | ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان. |
2. Invite la Puissance administrante, les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et autres à fournir d'urgence une aide au territoire pour atténuer les effets de l'éruption volcanique. | UN | ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان. |
En décembre 2002, la société d'électricité de Montserrat a annoncé qu'elle prévoyait d'acquérir une nouvelle centrale électrique de 4 mégawatt afin de remplacer la centrale d'urgence qui était utilisée depuis l'éruption volcanique de 1995. | UN | 45 - وأعلنت شركة النور والكهرباء في مونتسيرات في كانون الأول/ديسمبر 2002 أنها تخطط للحصول على محطة للطاقة بقوة 4 ميجا وات لتحل محل محطة الطوارئ الحالية التي ظلت تستخدم منذ ثورة البركان في عام 1995. |
2. Invite la Puissance administrante, les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et autres à fournir d'urgence une aide au territoire pour atténuer les effets de l'éruption volcanique. | UN | " ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية وغيرها، أن تقدم مساعدة عاجلة للطوارئ إلى اﻹقليم تخفيفا ﻵثار ثورة البركان. |
Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), un projet sanitaire élaboré par le Gouvernement du Royaume-Uni, avec l'assistance technique de l'Organisation panaméricaine de la santé, vise à rétablir à Montserrat les services de santé qui existaient avant l'éruption volcanique. | UN | 39 - أفادت منظمة الصحة العالمية بوجود مشروع في مجال الصحة وضعته حكومة المملكة المتحدة بمساعدة تقنية من منظمة الصحة الأمريكية يهدف إلى إعادة بناء المرافق الصحية في مونتسيرات لتعود الخدمات إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان. |
La population de l'île, qui a culminé à 14 333 personnes en 1946, a baissé après l'éruption volcanique de 1995, atteignant un plancher historique (4 493 habitants) lors du recensement de mai 2001. | UN | 4 - وقد بدأ عدد سكان الجزيرة الذين وصلوا لأقصى عدد لهم في عام 1946 لما كانوا 333 14 نسمة، يتراجع بعد ثورة البركان في عام 1995، لينخفض وفقا لتعداد أيار/مايو 2001، إلى 493 4 نسمة ، فيما يُعد أدنى عدد لهم على الإطلاق. |
Selon l'OMS, un projet sanitaire élaboré par le Gouvernement du Royaume-Uni, avec l'assistance technique de l'Organisation de la santé panaméricaine, vise à rétablir à Montserrat les services de santé qui existaient avant l'éruption volcanique. | UN | 27 - أفادت منظمة الصحة العالمية بوجود مشروع وضعته حكومة المملكة المتحدة في مجال الصحة بمساعدة تقنية من منظمة الصحة الأمريكية ويهدف ذلك المشروع إلى إعادة بناء المرافق الصحية في مونتسيرات لتعود الخدمات إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان. |
9. D'après les informations fournies par la Puissance administrante, l'intense activité volcanique a continué d'affecter la conjoncture économique pendant toute l'année 1996. | UN | ٩ - طبقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، تسببت اﻷزمة المستمرة الناجمة عن ثورة البركان في تأثير سلبي على المناخ الاقتصادي في الجزيرة على مدى عام ١٩٩٦. |
D'après le Ministre principal, en dépit des efforts déployés pour reloger les personnes déplacées à la suite de l'éruption du volcan, 1 000 familles déplacées étaient encore sans logement en mars 2002. | UN | 29 - ذكر رئيس الوزراء أنه، على الرغم من جميع الجهود السابقة لإيواء المشردين من جراء ثورة البركان في آذار/مارس 2001، ما زال هناك 000 1 أسرة معيشية في حاجة إلى سكن. |
Malheureusement, les perturbations qui ont affecté les transports aériens à la suite des éruptions volcaniques d'avril 2010 en Islande n'ont pas permis à la plupart des représentants, conseillers, observateurs et consultants d'être à Vienne pour participer à cette session du Comité. | UN | ولكن للأسف، وبسبب ظروف قاهرة نجمت عن تعطيل الرحلات الجوية في مختلف أنحاء العالم عقب ثورة البركان في أيسلندا في نيسان/أبريل 2010، لم يتمكن جل الممثلين والمستشارين والمراقبين والخبراء الاستشاريين من القدوم إلى فيينا للمشاركة في الدورة المقررة. |