Plus de 4 milliards de personnes dans le monde sont actuellement exclues de toute participation à la révolution de l'information ou privées de ses avantages. | UN | إن ما يزيد على 4 مليارات من سكان العالم مستبعدون حاليا من المشاركة في ثورة المعلومات أو الاستفادة منها. |
Si nous y ajoutons la révolution de l'information, nous pouvons être tentés de penser qu'il n'y a pas d'espoir pour l'Afrique. | UN | وعندما نضيف ثورة المعلومات إلى هذا المزيج، فإننا نكاد نشعر بأنه لا أمل لأفريقيا. |
L'Internet pouvait aider les petits pays à tirer parti de la révolution de l'information pour devenir compétitifs. | UN | فالتجارة المرتكزة على الانترنت يمكن أن تساعد الاقتصادات الأصغر على أن تترجم ثورة المعلومات إلى ميزات تنافسية جديدة. |
Les économies des pays en développement risquent de pâtir de leur incapacité à tirer parti de la révolution informatique. | UN | وتعتبر اقتصادات البلدان النامية مهددة بعجزها عن الاستفادة من ثورة المعلومات هذه استفادة كاملة. |
L'éducation, en effet, clef de la nouvelle économie mondiale, donne accès à la révolution informationnelle qui est le moteur de la mondialisation. | UN | وأضاف أن التعليم وهو أساس الاقتصاد العالمي الجديد، في الواقع، يتيح الوصول إلى ثورة المعلومات التي تعتبر القوة الدافعة للعولمة. |
la révolution de l'information a radicalement transformé un tel état de choses et fait apparaître d'autres solutions viables. | UN | وقد غيَّر مَقْدِم ثورة المعلومات هذه الظروف تغييراً جذرياً، وخلق خيارات مختلفة سليمة. |
Ici, je voudrais examiner comment la révolution de l'information peut et doit profiter à l'ONU elle-même. | UN | وأود أن أعرض هنا للكيفية التي يمكن، ويجب، أن تستفيد بها الأمم المتحدة نفسها من ثورة المعلومات. |
Enfin, la révolution de l'information nous offre la possibilité d'améliorer considérablement l'efficacité de nos opérations sur le terrain. | UN | 346 - ويأتي في ختام ذلك أن ثورة المعلومات تحمل في طياتها إمكانية تحسين كفاءة عملياتنا الميدانية تحسينا جذريا. |
Malheureusement, les criminels et les malfaiteurs profitent de plus en plus des avantages de la révolution de l'information. | UN | ومن سوء الحظ، أن المجرمين والشريرين ما برحوا يتمتعون بمزايا ثورة المعلومات. |
Mais les forces puissantes libérées par la révolution de l'information et la mondialisation ont créé un courant qui pourrait nous emporter. | UN | بيد أن قوى العاصفة التي أطلقتها ثورة المعلومات والعولمة قد أتت بموجة عارمة قد نغرق فيها كلنا. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, il faut également tirer profit des possibilités offertes par la révolution de l'information numérique. | UN | وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية. |
Une des forces motrices de la mondialisation est la révolution de l'information, et la société de l'information qui se met en place. | UN | تشكل ثورة المعلومات والمجتمع المعلوماتي الناشئ قوة دافعة هامة وراء العولمة. |
Plus grave encore, la part de l'Afrique dans l'économie mondiale a diminué et le continent risque de se retrouver exclu de la révolution de l'information. | UN | والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات. |
Il importe d'examiner les problèmes propres à la jeunesse au regard du développement social et économique, à l'heure de la révolution de l'information et de la mondialisation. | UN | وينبغي أن ينظر إلى المسائل المتعلقة بالشباب في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عصر ثورة المعلومات والعولمة. |
Les pays en développement doivent disposer de moyens nouveaux pour pouvoir accéder à la masse énorme de connaissances libérée par la révolution de l’information et l’exploiter. | UN | فلا بد للبلدان النامية من أن تكتسب قدرات جديدة تمكنها من اقتناء واستغلال فيض المعارف الذي تتيحه ثورة المعلومات. |
C’est ainsi que la révolution de l’information a transformé la société civile au point qu’on ne la reconnaît plus. | UN | ومن ثم فقد حولت ثورة المعلومات المجتمع المدني إلى ابعد من كل التصورات. |
Il s'est aussi employé à aider les pays en développement à tirer parti des avantages offerts par la révolution de l'information. | UN | واتجه الاهتمام اﻵخر نحو إيجاد الطرق التي تستطيع بها البلدان النامية الاستفادة من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات. |
Ils considéraient qu’il était essentiel de mettre les avantages procurés par la révolution de l’information à la disposition des pays en développement. | UN | ورأوا أن من اﻷهمية بمكان أن تصبح المكاسب الناجمة عن ثورة المعلومات في متناول البلدان النامية. |
Les États devraient veiller à ce que les femmes ne soient pas laissées à la traîne dans la révolution informatique. | UN | 35 - واسترسل قائلا إنه ينبغي للدول أن تكفل عدم تجاهل المرأة في مرحلة ثورة المعلومات. |
Par ailleurs, une participation à la révolution informatique mondiale aiderait l'Afrique à brûler les étapes du progrès technique. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المشاركة في ثورة المعلومات العالمية يتيح ﻷفريقيا الفرصة لتقفز عبر المراحل السابقة للتكنولوجيا. |
Il est généralement reconnu qu’afin de tirer parti de la révolution informationnelle, le renforcement des infrastructures de communications des pays en développement doit recevoir une attention prioritaire. | UN | ومن المدرك على نطاق واسع أن تطوير الهياكل اﻷساسية للاتصالات في البلدان النامية مسألة لها أولوية عليا في الواقع من أجل الاستفادة من ثورة المعلومات. |
Toutefois, de par leur nature, les progrès réalisés dans le domaine de l'information et de la connaissance se prêtent tout de même à être utilisés pour combler le fossé entre les pays du monde. | UN | إلا أن ثورة المعلومات والمعرفة لها طبيعة خاصة تسمح لها بالمساهمة في تضييق الفجوات القائمة بين دول العالم. |
La révolution des technologies de l'information a lieu dans un monde qui est si profondément divisé que son impact varie grandement d'un lieu à un autre. | UN | إن ثورة المعلومات والتكنولوجيا تحدث في عالم ينقسم انقساما عميقا جدا مما يجعل أثر هذه الثورة يختلف إلى حد كبير من مكان إلى آخر. |