"ثورة حقيقية" - Translation from Arabic to French

    • une véritable révolution
        
    • une révolution authentique
        
    • vraie révolution
        
    La somme de toutes les initiatives qui confluent dans le creuset du NEPAD constitue une véritable révolution, un espoir quant au rôle de l'Afrique dans le concert des nations. UN وها هو مجموع المبادرات التي صبت في وعاء الشراكة الجديدة يرقى إلى ثورة حقيقية بشأن دور أفريقيا في المجتمع الدولي.
    Mais on risquerait très certainement l'échec à vouloir profiter de ce besoin d'évolution légitime pour se lancer dans une véritable révolution qui, par la mise en avant d'objectifs difficilement atteignables, dépasserait la réalité. UN ولكننا سنخاطر بالتأكيد بالتعرض للفشل إذا ما حاولنا استخدام هذه الضرورة للتغيير المشروع لكي نشرع في ثورة حقيقية من شأنها أن تكون غير واقعية في ضوء صعوبة تحقيق أهدافها.
    À la faveur d'une véritable révolution des technologies de l'information et de la communication réduisant à néant les distances géographiques, celle-ci se traduit par une accélération des échanges commerciaux et des flux financiers ainsi que par une intégration accrue des marchés. UN وهناك ثورة حقيقية في تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات، قصرت المسافات الجغرافية إلى لا شيء، فأدت إلى اﻹسراع بالمعاملات التجارية والتدفقات المالية، وكذلك إلى مزيد من تكامل اﻷسواق.
    Il est indispensable qu'une révolution authentique s'opère dans le secteur énergétique pour garantir un accès universel à l'énergie d'ici à 2030. UN ومن الأهمية بمكان إحداث ثورة حقيقية في قطاع الطاقة لضمان توفيرها للجميع بحلول عام 2030.
    C'est une vraie révolution, M. Tellson. Open Subtitles هنالك ثورة حقيقية في (فرنسا)، سيد (تلسون).
    64. La création du réseau Internet marque une véritable révolution des communications, qui bouleversera aussi probablement de nombreux aspects de l'édition. UN ٤٦- يمثل ظهور شبكة اﻹنترنيت ثورة حقيقية في الاتصالات من المحتمل أيضا أن تعيد تشكيل كثير من جوانب النشر.
    50. L'Équateur a affirmé que le système de soins de santé avait connu une véritable révolution. UN 50- وفيما يتعلق بالرعاية الصحية، شهدت إكوادور ثورة حقيقية.
    50. L'Équateur a affirmé que le système de soins de santé avait connu une véritable révolution. UN 50- وفيما يتعلق بالرعاية الصحية، شهدت إكوادور ثورة حقيقية.
    À cet égard, il est encouragé par son interaction avec les acteurs de plusieurs pays arabes, dans lesquels les conditions d'une véritable révolution des droits de l'homme prennent racine. UN وفي هذا الصدد، فقد شحذ من همته تفاعله مع العناصر الفاعلة من البلدان العربية التي بدأت تترسخ فيها ثورة حقيقية في مجال حقوق الإنسان.
    Dans un éditorial publié à l'issue des élections, The New York Times les a décrites comme «une véritable révolution dans la partie la plus éloignée du sud de la péninsule». UN " ثورة حقيقية في الطرف الجنوبي النائي من شبه الجزيرة العربية " .
    En moins de quatre années, nous avons assisté à une véritable révolution dans le mode d'intervention de l'ONU. Cette dernière n'a jamais été autant sollicitée pour mettre fin à des conflits, pour désamorcer des crises ou pour entreprendre la recherche de solutions politiques. UN فخلال أقل من أربع سنوات شهدنا ثورة حقيقية في نهج التدخل من جانب اﻷمم المتحدة، التي لم يحدث من قبل قط أن طلب منها أن تنهض بكل هذا العدد من الجهود لانهاء الصراع، أو فض اﻷزمات أو السعي لايجاد الحلول السياسية.
    175. Les données indiquent que le Brésil a connu une véritable révolution dans le domaine de l'éducation spécialisée, en intégrant les élèves précédemment inscrits dans des écoles spécialisées au cœur de l'éducation générale, dans toutes ses modalités. UN 175- وتشير البيانات إلى أن البرازيل شهدت ثورة حقيقية في التعليم الخاص، بجلب الطلاب المسجلين سابقاً في مدارس متخصصة إلى قلب نظام التعليم العادي بجميع أشكاله.
    On peut dire que le Soudan vit une véritable révolution en matière de droits civils et politiques: multipartisme, liberté de la presse, multiplication des journaux, chaînes de télévision et stations de radio, accès des femmes à l'université ... rien de tout cela n'existait dix ans plus tôt. UN فيمكن القول إن السودان يشهد ثورة حقيقية في مجال الحقوق المدنية والسياسية، من حيث: تعدد الأحزاب، وحرية الصحافة، وتعدد الصحف والأقنية التلفزيونية ومحطات البث الإذاعي، والتحاق المرأة بالجامعة ... وتلك جميعاً أمور لم تكن تصادف قبل عشرة سنوات.
    23. M. ASSOUMA (Togo), répondant aux questions posées dans la section relative à l'égalité entre hommes et femmes et à la non-discrimination (par. 22 à 26), dit que le Code togolais de la famille adopté en juillet 1980 a constitué une véritable révolution par rapport à la coutume. UN 23- السيد أسوما (توغو) رد على الأسئلة المطروحة في الفرع المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل ومبدأ عدم التمييز (الفقرات من 22 إلى 26)، فقال إن قانون الأسرة الذي اعتمدته توغو في حزيران/يوليه 1980، كان بمثابة ثورة حقيقية قياساً إلى العرف.
    Dans le même temps, la création de l'OMC a constitué une véritable révolution non seulement par le champ des questions sur lesquelles l'attention s'est portée au titre du régime commercial institué après la Conférence de Marrakech, mais aussi par les conséquences du nonrespect de ce régime, tombant sous le coup de mécanismes contraignants de règlement des différends. UN وفي الوقت ذاته، كان إنشاء منظمة التجارة العالمية بمثابة ثورة حقيقية لا في نطاق القضايا التي أعطيت اهتماماً في إطار النظام التجاري الذي أُنشئ بعد اجتماع مراكش فحسب، وإنما أيضاً فيما يتعلق بعواقب الاخفاق في العمل وفق هذا النظام من خلال آليته الملزمة الخاصة بتسوية المنازعات(27).
    Dans mon pays, une révolution authentique a triomphé. UN لقد نجحت في بلدي ثورة حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more