La Millennium Challenge Corporation a également annoncé une entreprise en collaboration avec l'Alliance pour une révolution verte en Afrique. | UN | وقد أعلنت هذه الشركة أيضا عن مشروع تعاوني بينها وبين التحالف من أجل ثورة خضراء في أفريقيا. |
La CARICOM appuie et encourage avec force les travaux menés actuellement pour promouvoir une révolution verte en Afrique. | UN | وتدعم الجماعة الكاريبية العمل الجاري حاليا لتعزيز ثورة خضراء في أفريقيا وتشجعه بقوة. |
Les chances que cette coopération puisse aboutir à une révolution verte réussie et durable, notamment en Afrique, sont bien réelles. | UN | وفي حقيقية الأمر، توجد فرصة حقيقية لإمكانية توسيع نطاق هذا التعاون ليصبح ثورة خضراء مستدامة حقاً، وخاصة في أفريقيا. |
E. Gérer les ressources et réunir les conditions d'une révolution verte au XXIe siècle | UN | هاء - إدارة الموارد وإفساح المجال لقيام ثورة خضراء في القرن الحادي والعشرين |
Le moment est venu de lancer une deuxième révolution écologique - la révolution verte permanente - qui permette de produire deux fois plus tout en respectant les principes de viabilité; | UN | فقد حان الوقت لاحتضان ثورة خضراء ثانية دائمة، تضاعف الإنتاج مع الاستناد في الوقت نفسه إلى مبادئ الاستدامة؛ |
Je garantis à l'Assemblée que mon pays a un savoir-faire à apporter en matière de contribution à une révolution verte. | UN | وأؤكد للجمعية أن لدى بلدي خبرة يمكن أن يقدمها للمساعدة على تحقيق ثورة خضراء. |
Ce dont nous avons vraiment besoin, c'est en effet d'une révolution, une révolution verte. | UN | والثورة هي ما نحتاج إليه فعلاً، على أن تكون ثورة خضراء. |
L'Afrique a désespérément besoin d'une < < Révolution verte > > comme tremplin pour son développement. | UN | إن أفريقيا بحاجة ماسة إلى ثورة خضراء تكون بمثابة منصة انطلاق لتنميتها. |
Ainsi, si une révolution verte se déclenche en Afrique dans un avenir proche, les profits qui en seront tirés pourront être largement partagés. | UN | وبالتالي، إذا ترسَّخت ثورة خضراء في أفريقيا في المستقبل القريب فإن الفائدة قد تكون مشتركة على نطاق واسع جدا. |
Pour réaliser une < < révolution verte > > en Afrique, une réforme des pratiques agricoles s'imposerait. | UN | 51 - وقد يتطلب تحقيق ثورة خضراء في أفريقيا تحولا جذريا في النماذج الزراعية المتبعة. |
On pourrait faire de la réalisation d'une révolution verte durable en Afrique un objectif mondial. | UN | ويمكن النظر إلى تحقيق ثورة خضراء مستدامة في أفريقيا بوصفه هدفا عالميا. |
Le FIDA devrait également participer à la mise au point et au financement d'activités de suivi de la Déclaration d'Abuja sur les engrais pour une révolution verte en Afrique. | UN | ويُتوقع أن يشارك الصندوق أيضا في تطوير وتمويل أعمال تستجيب لإعلان أبوجا المتعلق بالأسمدة من أجل ثورة خضراء أفريقية. |
Mettre un terme au cycle des crises alimentaires : une révolution verte pour l'Afrique | UN | إنهاء دورة أزمة الأغذية: ثورة خضراء محلية في أفريقيا |
La Norvège loue le rôle clef que Kofi Annan a joué en Afrique en créant l'Alliance pour une révolution verte en Afrique. | UN | وترحب النرويج بالريادة وحسن التوقيت لدى كوفي عنان بإطلاق التحالف من أجل تحقيق ثورة خضراء في أفريقيا. |
L'Alliance a pour objectif de participer aux efforts déployés pour favoriser une révolution verte en Afrique. | UN | ويهدف هذا التحالف إلى المساهمة في الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء في أفريقيا. |
Mettre un terme au cycle des crises alimentaires : une révolution verte pour l'Afrique | UN | إنهاء دورة أزمة الأغذية: ثورة خضراء محلية في أفريقيا |
La réunion a lancé un appel en faveur d'une révolution verte durable en Afrique et de l'intégration de l'agriculture africaine dans les marchés mondiaux. | UN | ودعا هذا الاجتماع إلى قيام ثورة خضراء مستدامة في أفريقيا ودمج الزراعة الأفريقية في الأسواق العالمية. |
Une plus grande collaboration est donc nécessaire pour aider le continent à faire face à la crise alimentaire et à entamer une révolution verte réellement africaine. | UN | ومن الضروري بالتالي زيادة العمل التعاوني لمساعدة القارة في التصدي للأزمة الغذائية وللشروع في ثورة خضراء أفريقية حقا. |
:: Appuyer l'action que mènent les pays africains, à titre individuel ou collectif, pour accroître durablement la productivité agricole, dans le cadre de la < < révolution verte > > africaine qui doit voir le jour en 2005; | UN | :: تكملة الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، فرديا وجماعيا، من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية بطريقة قابلة للاستدامة كجزء من ثورة خضراء أفريقية تبدأ في عام 2005 |
Malgré les arguments solides qui plaident en faveur de l'adoption de la biotechnologie pour la révolution verte de l'Afrique, la forte dépendance à l'égard des engrais et d'autres produits agrochimiques importés et la perte de l'agrobiodiversité qui en découle doivent inciter à la prudence. | UN | ورغم الحجج القوية التي تدعم تبني التكنولوجيا الأحيائية من أجل تحقيق ثورة خضراء في أفريقيا، ثمة أسباب توجب الحذر، منها الاعتماد الشديد على استيراد الأسمدة وغيرها من الكيماويات الزراعية، وما يتصل بذلك من خسائر في مجال التنوع البيولوجي الزراعي. |
Cette action mondiale peut provoquer une révolution écologique qui modifiera la géopolitique. | UN | ويمكن لذلك الجهد العالمي أن يؤدي إلى ثورة خضراء من شأنها إعادة تشكيل الجغرافيا السياسية. |
Outre la dégradation de l'environnement et le manque d'accès à l'eau dans les régions arides et semi-arides, une des principales causes des résultats médiocres de l'agriculture africaine est le fait qu'il n'y a pas eu de < < révolution verte > > . | UN | فبالإضافة إلى التدهور البيئي وانعدام الموارد المائية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، يشكل غياب ثورة خضراء في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية وراء ما يعتري قطاعها الزراعي من ضعف في الإنتاج. |
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui c'est d'une nouvelle révolution verte, une révolution verte qui, cette fois, s'empare de tout le monde en développement, en particulier l'Afrique. | UN | ما يحتاجه العالم اليوم هو ثورة خضراء جديدة - ثورة خضراء يشارك فيها هذه المرة العالم النامي برمته، ولا سيما أفريقيا. |
9. Les moyens de recherche nationaux en Afrique sont à eux seuls trop faibles pour générer une nouvelle révolution verte. | UN | ٩ - وتتميز القدرة المحلية على إجراء البحوث في أفريقيا بكونها أضعف من أن تنشئ ثورة خضراء جديدة. |