"ثورة عام" - Translation from Arabic to French

    • la révolution de
        
    • révolutionnaires de
        
    • soulèvement de
        
    Le peu qui est dit de la situation des monarchistes se rapporte à la période suivant immédiatement la révolution de 1979. UN وما يوجد من مناقشة ضئيلة بشأن الملكيين إنما يقتصر على الفترة التي أعقبت ثورة عام 1979 مباشرة.
    Avant la révolution de 1975, elles dominaient le secteur des marchés urbains du petit commerce de détail, des opérations du marché, des petites échoppes d'artisanat et autres. UN وقبل ثورة عام 1975، هيمنت المرأة على البيع المتجول الذي استهدف أسواق الحضر، وعمليات السوق، ومشاريع المشغولات اليدوية المعروضة أمام البيوت والمتاجر الصغيرة.
    Depuis la révolution de 1963, le gouvernement a apporté des innovations dans tous les domaines de l'existence en Syrie et les réformes ont bénéficié du vigoureux appui du Président. UN فمنذ ثورة عام ٣٦٩١، أدخلت الحكومة تجديدات في جميع مناحي الحياة في سوريا، وتتمتع الاصلاحات بدعم قوي من الرئيس.
    Les droits de la femme ont été la cible de vives attaques après la révolution de 2011. UN وتعرضت أيضا حقوق المرأة لهجوم ضار بعد ثورة عام 2011.
    3. Après les journées révolutionnaires de 1917 en Russie, les tendances séparatistes s'accentuèrent et créèrent des conditions favorables à la formation d'États indépendants dans les régions reculées de l'ex-empire russe peuplées de populations autochtones. UN 3- وفي أعقاب أحداث ثورة عام 1917، تنامى الاتجاه نحو الانفصال عن روسيا وكانت الظروف مواتية لتكوين دول مستقلة في المناطق الإثنية النائية من الإمبراطورية الروسية السابقة.
    36. Le soulèvement de 1972 semble avoir été le plus brutal et le plus sanglant. UN ٣٦ - وكانت ثورة عام ١٩٧٢، فيما يبدو، أعنف هذه الثورات وأشدها إراقة للدماء.
    317. Estrada Cabrera continua de s'appuyer sur le parti libéral, qui conduisait les affaires publiques depuis la révolution de 1871. UN ٧١٣- واستمر استرادا كابريرا في الاعتماد على الحزب الليبرالي، الذي كان يقود البلاد منذ ثورة عام ١٧٨١.
    C'est là une des principales revendications de la Communauté bahaïe, dont les cimetières, les lieux saints et les centres administratifs ont été saisis peu de temps après la révolution de 1979. UN وكانت هذه هي أحد المطالب المعلقة لطائفة البهائيين التي تمت مصادرة مقابرها وأماكنها المقدسة ومراكز إدارتها بعد فترة وجيزة من اندلاع ثورة عام 1979.
    22. Au début des années 90, l'État partie a suspendu les droits conférés aux travailleurs avant la révolution de 1989. UN 22- في أوائل التسعينات، علقت الدولة الطرف جميع حقوق العمال التي كانت قائمة قبل ثورة عام 1989.
    La Roumanie a encouragé l'Égypte à poursuivre les grands changements introduits depuis la révolution de 2011. UN ١٥٩- وشجعت رومانيا مصر على المضي قدُمُاً في تنفيذ التغييرات الرئيسية المستحدَثة منذ ثورة عام 2011.
    En Égypte, les lois garantissant les droits de la femme ont aussi été mises à mal après la révolution de 2011, s'agissant en particulier des droits relatifs à leur statut personnel, au motif que ces lois dataient de l'ancien régime de Moubarak. UN كما شهدت مصر أيضا هجوما على قوانين حقوق المرأة بعد ثورة عام 2011، خصوصا الحقوق المتعلقة بوضعها الشخصي، زعما بأن تلك القوانين تعود إلى نظام مبارك البائد.
    Les comportements des deux sexes durant la révolution de 1905 ainsi que le développement d'une société civile jusqu'à l'aube de la Première Guerre mondiale semblent confirmer que ces idées avaient pris racine dans la population. UN ونشاط الجنسين خلال ثورة عام 1905 وخلال عملية تطوير المجتمع المدني حتى بداية الحرب العالمية الأولى قد يعتبر أول تأكيد لترسخ هذه الأفكار في المجتمع المحلي.
    Celleci devait servir de modèle aux constitutions des différents États, ce qui fut le cas pour certaines, malgré l'échec de la révolution de 1848. UN وكان من المفترض أن يفيد ذلك بمثابة نموذج لدساتير مختلف الولايات، وهذا ما حدث بالفعل في بعض الحالات، على الرغم من فشل ثورة عام 1848.
    L'activité des hommes et des femmes au cours de la révolution de 1905 et pendant le processus du développement d'une société civile jusqu'à la première guerre mondiale peut être perçue comme la première confirmation que ces idées ont pris racine dans la société. UN ويمكن النظر إلى نشاط الجنسين أثناء ثورة عام 1905 وأثناء عملية إقامة مجتمع مدني حتى الحرب العالمية الأولى على أنه أول ما يؤكد أن هذه الأفكار أصبحت راسخة في المجتمع.
    La France lui apporte un soutien sans réserve, d'abord parce que son expérience propre, depuis la révolution de 1789, lui a fait développer une conception de la laïcité qui vise à organiser au sein de la communauté nationale la cohabitation pacifique de toutes les croyances et non-croyances. UN وتعرب فرنسا دون تحفظ عن تأييدها لإجراء هذا الحوار، أولا لأن تجربتنا الذاتية منذ ثورة عام 1789 قد دفعتنا إلى استحداث مفهوم العلمانية الذي لا يرمي إلا إلى تعزيز التعايش السلمي بين جميع أشكال الإيمان وعدم الإيمان داخل المجتمع الوطني.
    7. Après le renversement du régime communiste par la révolution de 1989, le premier Parlement élu de Roumanie adopta une nouvelle Constitution en 1991. UN 7- وأطاحت ثورة عام 1989 بالنظام الشيوعي، واعتمد أول برلمان منتخب في رومانيا دستوراً جديداً في عام 1991.
    la révolution de 1965 a appris au peuple palestinien que si la volonté existe, la voie sera trouvée. UN 23 - وأضاف قائلا إن ثورة عام 1965 علّمت الشعب الفلسطيني أنه إذا توفرت الإرادة وُجدت السبل.
    Pour ce qui est de savoir si les monarchistes ont des activités en République islamique d'Iran, le requérant avance que depuis la révolution de 1979, la Commission a toujours reconnu que les monarchistes menaient des activités limitées, par exemple la distribution de tracts et autres actes de propagande. UN وفيما يتعلق بقيام الحركات المؤيدة للملكية بأنشطة في جمهورية إيران الإسلامية من عدمه، يشير صاحب الشكوى إلى أن المجلس دأب على الاعتراف، منذ ثورة عام 1979، بأن الحركات المؤيدة للملكية تباشر أنشطة محدودة، منها توزيع المنشورات وغير ذلك من الأعمال الدعائية.
    Ce rapport examinait également les conséquences de la révolution de 2011. UN وتناول أيضا تأثير ثورة عام 2011.
    33. Après les journées révolutionnaires de 1917 en Russie, les tendances centripètes s'accentuèrent dans le pays et créèrent des conditions favorables à la formation d'États indépendants dans les régions reculées de l'exempire russe peuplées de populations autochtones. UN 33- وبعد أحداث ثورة عام 1917 في روسيا، أصبحت عمليات تمزق وتجزئة البلاد أكثر وضوحاً، وكانت الظروف ملائمة لإقامة دول مستقلة في المناطق الإثنية النائية من الإمبراطورية الروسية السابقة.
    37. Ce soulèvement de 1972 semble avoir marqué et particulièrement sensibilisé la population hutue, qui a développé une sorte de réflexe d'autodéfense, manifeste lors des massacres de 1993. UN ٣٧ - ويبدو أن ثورة عام ١٩٧٢ أثرت في السكان الهوتو وأثارت حساسياتهم بقوة، فتولد لديهم رد فعل غير واع يتمثل في الدفاع عن الذات، وقد برز بوضوح خلال مجازر عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more