Comme indiqué plus haut, la loi relative à la prévention d'activités illicites traite du terrorisme sous tous ses aspects. | UN | وكما جاء أعلاه فإن قانون منع الأنشطة غير القانونية هو قانون شامل للتعامل مع جميع جوانب الإرهاب. |
Par ailleurs, l'option 1, selon laquelle il est convenu que la plateforme a déjà été créée, ne semble pas être une option viable comme indiqué plus haut. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه. |
Comme on l'a indiqué plus haut, la méthode actuelle est quantitative plutôt que qualitative. | UN | المنهجية الحالية هي كما جاء أعلاه منهجية كمية وليست منهجية نوعية. |
c) Revoir la périodicité de ses sessions à la lumière des considérations qui précèdent et présenter au Conseil des recommandations à ce sujet; | UN | )ج( استعراض تواتر اجتماعاتها في ضوء ما جاء أعلاه وتقديم توصيات بشأن ذلك الى المجلس؛ |
31. Le Secrétariat a pris note de ce qui précède et prendra les mesures nécessaires pour améliorer la formation du personnel. | UN | وأحاطت الأمانة علما بما جاء أعلاه وسوف تتخذ الخطوات اللازمة لمواصلة تعزيز وظيفة اتاحة التعلّم للموظفين. |
Comme il est indiqué ci-dessus, les comités ne prennent pas de < < décisions > > , mais font des < < recommandations > > . | UN | فقد جاء أعلاه أن الأفرقة لا تتخذ ' ' قرارات`` بل تصدر ' ' توصيات``. |
305. Comme on l'a indiqué précédemment, la Constitution politique des États-Unis du Mexique précise que les conditions d'exercice du droit de grève sont les suivantes : : | UN | 305- كما جاء أعلاه يحدِّد الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة المتطلبات التالية لممارسة حق الإضراب: |
293. Comme on l'a vu plus haut, la liberté syndicale vaut pour tous les travailleurs. | UN | 293- حرية العمال في تكوين نقابات حرية عامة كما جاء أعلاه. |
Comme on l'a indiqué plus haut, il s'adresse aux micro-entreprises et aux petites et moyennes entreprises, en accordant un appui financier au titre des programmes de formation et d'enseignement professionnels. | UN | كما جاء أعلاه صُمِّم هذا البرنامج للمشاريع الصغيرة جداً والصغيرة والمتوسطة؛ وهو يقدِّم دعماً مالياً لبرامج التدريب وتنمية المهارات. |
Comme il a été indiqué plus haut, le Gouvernement, grâce à l'OPE, a déjà engagé le processus d'intégration des sexospécificités par ses PIS, PAA et les initiatives du Programme et stratégie par pays (CSP). | UN | وكما جاء أعلاه بدأت الحكومة فعلاً من خلال مكتب مستشار رئيس الوزراء عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني وبرامج للاستثمارات القطاعية وخطة العمل السنوية ومبادرات الاستراتيجيات والبرامج القطرية. |
36. Comme indiqué plus haut, les personnes sans terres qui travaillent dans les zones rurales sont profondément touchées par l'absence de filets de protection sociale et de règles imposant un salaire minimum. | UN | 36- جاء أعلاه أن العاملين في المناطق الريفية الذين لا يملكون أرضاً تضرروا تضرراً شديداً من عدم وجود شبكات حماية اجتماعية وسياسات تنص على حد أدنى للأجور. |
Réacteurs de recherche : Comme indiqué plus haut (par. 37), l'Iran est tenu de communiquer des renseignements descriptifs actualisés pour le réacteur IR-40, renseignements dont l'Agence a besoin d'urgence. | UN | 56 - مفاعلات البحـوث: كما جاء أعلاه (الفقرة 37) يلزم من إيران تقديم معلومات تصميمية مستوفاة عن المفاعل IR40 وتحتاج الوكالة إلى هذه المعلومات بصورة عاجلة. |
Comme indiqué plus haut (voir par. 1), le présent rapport s'inscrit dans le cadre d'une réflexion permanente visant à affiner la Stratégie de fin de mandat du TPIR. | UN | 61 - وكما جاء أعلاه (الفقرة 1) تشكل هذه الوثيقة جزءا من العملية المستمرة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في تحسين استراتيجيتها للإنجاز. |
73. Comme indiqué plus haut Voir plus haut, par. 35 et 36. , la Commission poursuit l'établissement de plusieurs études relatives aux centres de détention, charniers et meurtres en masse, " nettoyage ethnique " , allégations de viols systématiques, chronologie des événements militaires et politiques du siège de Sarajevo et étude des activités des forces spéciales opérant dans la région. | UN | ٧٣ - وكما جاء أعلاه)١٨(، تواصل اللجنة عددا من الدراسات الجارية المتعلقة بمراكز الاحتجاز، والمقابر الجماعية، والقتل الجماعي، و " التطهير الاثني " ، والادعاءات عن الاغتصاب المنهجي، والتسلسل العسكري والسياسي لحصار سراييفو، ودراسة عن أنشطة القوات الخاصة العاملة في المنطقة. |
Comme indiqué plus haut (voir par. 3), 22 accusés sont en cours de jugement dans le cadre de neuf procès (Butare, Gouvernement, Militaires II, Karemera et consorts, Zigiranyirazo, Bikindi, Nchamihigo, Rukundo et Renzaho), dont quatre traînent en longueur parce qu'il s'agit de jonctions d'instances. | UN | 55 - كما جاء أعلاه (الفقرة 3) يوجد الآن 22 متهما في 9 محاكمات (قضية بوتاري وقضية الحكومة، وقضية العسكريين الثانية وقضية كاريمرا وآخرون، وقضية يجيرانيرانزو وقضية بيكيندي وقضية نشاميغو وقضية روكوندو وقضية رينزاهو)، وتشمل هذه المحاكمات أربع محاكمات طويلة لأنها محاكمات مشتركة. |
Des documents confidentiels mis à la disposition de la Commission corroborent par ailleurs les conclusions qui précèdent touchant les liens entre les milices et le Gouvernement et identifient certaines personnes au sein de l'appareil d'État qui auraient joué un rôle dans le recrutement des éléments des milices. | UN | 115 - ووضعت في متناول اللجنة وثائق سرية تؤيد أيضا ما جاء أعلاه من استنتاجات بشأن وجود صلات بين المليشيات والحكومة، وتشير إلى بعض أفراد من الجهاز الحكومي ممن لهم دور محتمل في تجنيد المليشيات. |
Compte tenu de ce qui précède, il est possible de conclure ce qui suit : | UN | 13 - واستنادا إلى ما جاء أعلاه يمكن استنتاج الآتي: |
Compte tenu de ce qui précède, nous suggérons respectueusement que la Commission examine les recommandations suivantes et les incorpore le cas échéant dans son rapport final. | UN | في ضوء ما جاء أعلاه نتشرف بأن نطلب إلى اللجنة استعراض التوصيات الواردة أدناه وإدراجها، حسب مقتضى الحال، في تقريرها النهائي للجنة. |
Comme indiqué ci-dessus (par. 9), au début de février, le Directeur général adjoint a dirigé l'accès réglementé de l'Agence à des ateliers d'assemblage de centrifugeuses, des ateliers de production de rotors de centrifugeuses et des installations d'entreposage. | UN | 41 - كما جاء أعلاه (في الفقرة 9)، قام نائب المدير العام بقيادة المعاينة المنظمة التي أجرتها الوكالة لورش تجميع أجهزة الطرد المركزي، وورش إنتاج دوّارات الطرد المركزي، ومرافق التخزين(). |
c) La nécessité d'adopter des stratégies multisectorielles, notamment avec la participation des autres membres du système des Nations Unies, comme indiqué précédemment. | UN | )ج( ضرورة وضع استراتيجيات متعددة القطاعات، بما في ذلك اشراك اﻷعضاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة على نحو ما جاء أعلاه. |
Cette disposition devait être abrogée par l'article 24 de la loi de 2000 portant modification de la loi sur l'enfance mais, comme indiqué précédemment, ce texte n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | هذا الحكم أيضاً ألغاه قانون الأطفال (المعدل) لعام 2000 (المادة 24)، لكن القانون - حتى كانون الثاني/يناير 2011 - لم يدخل حيز التنفيذ، مثلما جاء أعلاه. |
Il faut naturellement que les consultations comportent une évaluation approfondie des candidatures et qu'elles permettent de choisir les candidats les plus compétents et les plus qualifiés, compte tenu des dispositions actuelles du statut du Corps commun d'inspection et, comme on l'a vu plus haut, en cherchant à diversifier les compétences des inspecteurs. | UN | ويجب أن تتضمن عملية التشاور بطبيعة الحال تقييما شاملا للمرشحين المقترحين، كما يجب أن تتيح اختيار أكفأ المرشحين من بينهم وأفضلهم من حيث المؤهلات، مع مراعاة اﻷحكام الحالية للنظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وكما ذكر أعلاه، التنويع المرغوب فيه لخبرات المفتشين كما جاء أعلاه. |