"جاء بعد" - Translation from Arabic to French

    • après
        
    • suite
        
    Un petit nombre de manifestants ont été arrêtés puis relâchés, après avoir, selon certaines sources, signé des documents par lesquels ils s'engageaient à ne plus participer à des manifestations à l'avenir. UN وقُبض على عدد قليل من المحتجين وأُطلق سراحهم في مرحلة لاحقة ويبدو أن إطلاق سراحهم جاء بعد توقيعهم على وثائق يتعهدون فيها بعدم المشاركة في المظاهرات في المستقبل.
    La loi régissant les prisons a été promulguée après l'adoption de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et conformément aux principes qui y sont énoncés. UN ويشار إلى أن قانون السجون جاء بعد صدور قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ومتفقاً مع أحكامها.
    Il considère que le système, qui a été introduit après la date de clôture des états financiers pose un risque significatif pour le FNUAP. UN ويمثل إدخال هذا النظام، الذي جاء بعد تاريخ وضع الميزانية، مخاطرة كبيرة أمام الصندوق.
    après un repli économique quasi continu pendant une vingtaine d'années, l'Afrique connaît aujourd'hui un redressement. UN تنعم أفريقيا حاليا بانتعاش جاء بعد عقدين من التدهور الاقتصادي شبه المستمر.
    Ces tirs israéliens, y compris à travers la Ligne bleue, ont fait suite aux tirs de l'armée libanaise dirigés vers les Forces de défense israéliennes. UN وإن إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على الجيش اللبناني عبر الخط الأزرق جاء بعد إطلاق الجيش اللبناني النيران باتجاهه.
    Malgré notre surprise devant ce changement d'attitude apparent de la part des autorités éthiopiennes, 32 jours après la tentative d'assassinat, le Soudan a scrupuleusement donné suite à cette demande. UN ورغم دهشتنا بما بدا أنه سلوك إثيوبي جديد جاء بعد ٣٢ يوما من المحاولة، عالجت السودان الطلب بكل جدية.
    L'impact de l'ouragan Dean, si vite après, s'avérera par conséquent doublement dévastateur. UN ولذلك، فإن إعصار دين الذي جاء بعد فترة وجيزة من ذلك سيتضاعف أثره المدمر.
    Deux heures après avoir prêté serment, sans cérémonies, et être devenu notre Président. Open Subtitles جاء بعد ساعتين فقط من تأدية يمين الرئاسة بشكل مفاجئ ،لسوء الحظ ، خطاب ليلة الأمس
    Et ça, c'est après l'"interrogatoire" de Buckland à Boston. Open Subtitles وهذا جاء بعد الاستجواب قدّمنا باكلاند في بوسطن.
    Ce ne n'est pas ma faute si mon anniversaire tombe 2 semaines après le début de... peu importe ce qu'on fait. Open Subtitles لم أكن قد تأتي. وليس خطأي عيد ميلادي جاء بعد أسبوعين
    Notre plus grande peur... la guerre nucléaire. Et après est venu le terrorisme et Ebola. Open Subtitles وأكبر مخاوفنا الحرب النووية جاء بعد ذلك الارهاب
    Ils ont pensé que la première demande de rançon est venue après que ces monstres aient envoyé la preuve de vie mais ce n'est pas vrai. Open Subtitles ظنوا ان المطلب الأول هو الحصول على فدية... جاء بعد ما ارسل اولئك الوحوش دليلاً على حياته لكن لم يكن كذلك.
    Mais Oberst a pu arriver après le meurtre et le ramasser. Open Subtitles ولكن يمكن أن يكون هارفي قد جاء بعد الجريمة ثم التقطها وذهب
    La signature de la Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne dans les territoires occupés est une percée bienvenue après des années de conflit et d'impasse. UN والتوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في اﻷراضـي المحتلة هو إنفراج محمود جاء بعد سنوات من الصــراع والجمود.
    Cette attaque serait intervenue trois ans après l'assassinat, à Jhanewal, du père de l'avocat, à l'époque vice-président du même parti. UN ويبدو أن هذا الاعتداء جاء بعد ثلاث سنوات من اغتيال والد المحامي في خانوال الذي كان في ذلك الوقت نائب رئيس الحزب المشار إليه.
    Cette attaque serait intervenue trois ans après l'assassinat, à Jhanewal, du père de l'avocat, à l'époque vice-président du parti ci-dessus mentionné. UN ويبدو أن هذا الاعتداء جاء بعد ثلاث سنوات من اغتيال والد المحامي في خانيوال، الذي كان في ذلك الوقت نائب رئيس الحزب المشار إليه أعلاه.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'existence du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de la création, après tant d'efforts, de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بوجود مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، الذي جاء بعد جهود جهيدة.
    Venant après une série de processus de paix très acclamés mais de courte durée, qui pendant longtemps n'ont laissé augurer rien de plus qu'une atténuation hypothétique du cycle de violence et d'hostilités, la brèche historique qui a conduit à la Conférence de Madrid, il y a cinq ans, a pour la première fois permis d'espérer des changements. UN وإن الانفراج التاريخي، الذي جاء بعد سلسلة من عمليات السلام التي كثر الكلام عنها ولم تعمر سوى فترات قصيرة وكان كل وعدها لفترة طويلة من الزمن ربما مجرد التخفيف من دورة العنف واﻷعمال العدائية، هذا الانفراج التاريخي، الذي أدى إلى عقد مؤتمر مدريد قبل خمس سنوات، ولﱠد ﻷول مرة فرصا حقيقية لحدوث التغير.
    47. Il convient de noter que la Constitution égyptienne a été proclamée après la tenue d'un référendum populaire qui s'est déroulé le 11 septembre 1971. UN 47- ومما تجدر الإشارة إليه أن صدور الدستور المصري الحالي جاء بعد استفتاء الشعب في 11 أيلول/سبتمبر 1971.
    Le présent examen a été entrepris conformément à la décision 2008/4 du Conseil d'administration, adoptée à la suite de l'approbation de la politique d'évaluation. UN 6 - أُعد هذا الاستعراض استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 2008/4، الذي جاء بعد الموافقة على سياسة التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more