"جاء في المادة" - Translation from Arabic to French

    • dispositions de l'article
        
    • aux termes de l'article
        
    • conformément à son article
        
    • indiqué à l'article
        
    • définies par l'article
        
    • dans son article
        
    • selon l'article
        
    • prévoit l'article
        
    • défini à l'article
        
    • vertu de l'article
        
    • il est dit à l'article
        
    En vertu des dispositions de l'article 20 de la loi no 43 de 1990, le Conseil central de comptables est chargé de : UN ووفق ما جاء في المادة 20 من القانون 43 لسنة 1990، يتعين على المجلس المركزي للمحاسبين:
    aux termes de l'article 3 de la loi sur le travail, les travailleurs ont droit à une protection pour assurer leur sécurité et leur santé au travail. UN وقد جاء في المادة 3 من قانون العمل أن من حق العمال التمتع بالسلامة والصحة المهنيتين.
    Examen du fonctionnement de la Convention, conformément à son article XII UN استعراض تنفيذ الاتفاقية حسبما جاء في المادة الثانية عشرة منها
    Des avancées significatives ont été notées dans le secteur, comme indiqué à l'article 12 du présent rapport qui sont consolidées et renforcées par la politique de couverture maladie universelle adoptée en 2013. UN ولوحظ تحقق تقدم كبير في القطاع كما جاء في المادة 12 من هذا التقرير، وهو تقدم توطده وتعززه سياسة التغطية الصحية الشاملة التي اعتُمدت في عام 2013.
    1. Fonctions du secrétariat telles que définies par l'article 16 de la Convention. UN 1 - وظائف الأمانة وفق ما جاء في المادة 16 من الاتفاقية.
    La nouvelle Constitution fait un grand pas en avant en reconnaissant, dans son article 55, la responsabilité envers la famille comme un rôle qui incombe non seulement à la femme mais aussi à l'homme : UN 233 - وقد خطا الدستور الجديد خطوة كبيرة إلى الأمام باعترافه بأن تربية الأسرة ليست هي مسؤولية المرأة وحدها بل تقع أيضاً على الرجل، حسبما جاء في المادة 55 ونصها كما يلي:
    selon l'article 47 du Code civil syrien : UN لكنه لا يكون أهلاً لممارسة حقوقه المدنية كونه فاقد التمييز وفق ما جاء في المادة 47 من القانون المدني السوري:
    Comme le prévoit l'article VII du Traité, ces zones demeurent des composantes essentielles du processus de désarmement et non-prolifération nucléaires. UN فكما جاء في المادة السابقة من المعاهدة، فان هذه المناطق تظل عوامل هامة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    18. Aux paragraphes 16 à 18 du premier rapport < < F3 > > , le Comité a rappelé le droit auquel il devait se conformer de façon générale, tel que défini à l'article 31 des Règles, qui dispose ce qui suit: UN 18- في الفقرات 16 إلى 18 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، حدد الفريق القانون الذي يتعين عليه تطبيقه بوجه عام بحسب ما جاء في المادة 31 من القواعد، وهو:
    En vertu de l'article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Ainsi qu'il est dit à l'article 4, le comportement s'entend aussi bien d'une action que d'une omission. UN وكما جاء في المادة 4، فإن التصرف يُقصد به أن يشمل الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    Si le diffamateur rétracte son accusation avant l'engagement de toute poursuite, les peines prescrites dans les deux précédents articles sont réduites conformément aux dispositions de l'article 241. UN إذا رجع المفتري عن افترائه قبل أية ملاحقة خففت العقوبات المنصوص عليها في المادتين السابقتين وفاقاً لما جاء في المادة ال241.
    :: L'article 48 définit les infractions prévues par la loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires, notamment en cas de contravention aux dispositions de l'article 26, de l'article 24, de l'ensemble de la loi et des règlements adoptés en vertu de cette même loi; UN :: تُنشئ المادة 48 جرائم بموجب قانون السلامة والرقابة النوويتين، منها عدم الامتثال لما جاء في المادة 26 والمادة 24، والقانون والأنظمة الصادرة بموجب هذا القانون.
    Dans son observation générale 15, le Comité des droits de l'homme a estimé que les lois ou décisions qui prévoiraient des mesures d'expulsion collective ou massive ne répondraient pas aux dispositions de l'article 13. UN وقد وجدت لجنة حقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 15، أن القوانين أو القرارات التي تبيح عمليات طرد الجماعات أو الطرد الجماعي، لا تفي بما جاء في المادة 13.
    :: Les infractions comprennent, aux termes de l'article 88, la possession d'une arme dans un dessein dangereux. UN :: وتشمل الجرائم ما جاء في المادة 88: حيازة سلاح لغرض خطير.
    43. aux termes de l'article 6 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États parties s'engagent à assurer : UN 43- جاء في المادة 6 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ما يلي:
    aux termes de l'article 12 de la Constitution costaricienne (novembre 1949) : UN فعلا فقد جاء في المادة ٢١ من دستور كوستاريكا السياسي )تشرين الثاني/نوفمبر ٩٤٩١( ما يلي:
    Examen du fonctionnement de la Convention, conformément à son article XII UN استعراض تنفيذ الاتفاقية حسبما جاء في المادة الثانية عشرة منها
    Examen du fonctionnement de la Convention, conformément à son article XII UN استعراض تنفيذ الاتفاقية حسبما جاء في المادة الثانية عشرة منها
    Comme indiqué à l'article 135 de la loi, l'adoption ne crée pas de lien de parenté en faveur des enfants de parents inconnus, et l'enfant adopté ne peut hériter de ses parents adoptifs : il peut seulement en recevoir un legs d'une valeur ne dépassant pas un tiers de la succession. UN ومن الجدير بالذكر أن عملية التبني لا تثبت النسب. وقد جاء في المادة ٥٣١ من القانون أنه لا يثبت النسب بالتبني، ولو كان المتبني مجهول النسب. والطفل المتبني لا يحق له الورث من المتوفى إلا بوصية لا تزيد عن ثلث المال.
    1. Fonctions du secrétariat telles que définies par l'article 16 de la Convention. UN 1 - وظائف الأمانة وفق ما جاء في المادة 16 من الاتفاقية.
    146. En matière d'hygiène et de sécurité dans le travail, le Code du travail dispose dans son article 281 que l'employeur doit veiller à ce que les locaux soient tenus dans un bon état de propreté et présenter les conditions d'hygiène et de salubrité nécessaires à la santé des salariés. UN 146- وفيما يتعلق بالصحة والسلامة في العمل، جاء في المادة 281 من مدونة الشغل أن على رب العمل أن يسهر على أن تكون الأماكن نظيفة وتوفر ظروف الصحة والسلامة الضرورية لعافية العمال.
    Or, c'est précisément dans de telles situations que, selon l'article 4 du Pacte, ce droit n'est plus garanti. UN وقد جاء في المادة 4 من العهد أنه في هذه الحالات بالذات، لا يعود ذلك الحق مكفولاً.
    Comme le prévoit l'article VII du Traité, ces zones demeurent des composantes essentielles du processus de désarmement et non-prolifération nucléaires. UN فكما جاء في المادة السابقة من المعاهدة، فان هذه المناطق تظل عوامل هامة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    17. Aux paragraphes 16 à 18 du premier rapport < < F3 > > , le Comité a rappelé le droit auquel il devait se conformer de façon générale, tel que défini à l'article 31 des Règles, qui dispose ce qui suit: UN 17- في الفقرات 16 إلى 18 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، حدد الفريق القانون الذي يتعين عليه تطبيقه بوجه عام بحسب ما جاء في المادة 31 من القواعد، وهو:
    En vertu de l'article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Ainsi qu'il est dit à l'article 4, le comportement s'entend aussi bien d'une action que d'une omission. UN وكما جاء في المادة 4، فإن التصرف يُقصد به أن يشمل الفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more