"جاء في الورقة المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • auteurs de la communication conjointe no
        
    • les auteurs de la communication conjointe
        
    De même, les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que le Gouvernement ne reconnaît pas le fait qu'il y a des déplacés et que les autorités refusent systématiquement d'autoriser les organismes internationaux d'aide à accéder aux populations déplacées se trouvant dans des zones de conflit. UN وبالمثل، جاء في الورقة المشتركة 4 أن الحكومة لم تعترف بوجود المشردين في الداخل، وقد رفضت السلطات استمرار منح منظمات المعونة الدولية فرصة الوصول إلى المشردين في الداخل في مناطق النزاع.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent qu'une femme qui souhaite mettre fin à une grossesse résultant d'un viol est tenue de présenter un document officiel émanant du bureau d'un procureur. UN وفضلاً عن ذلك، جاء في الورقة المشتركة 4 أنه يتعين على كل امرأة تريد الإجهاض بسبب تعرضها للاغتصاب أن تقدم وثيقة رسمية صادرة عن مكتب المدعي.
    28. Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la réforme judiciaire de 2010 n'a entraîné aucune amélioration et a au contraire encore amoindri l'indépendance des juges. UN 28- جاء في الورقة المشتركة 8 أن الإصلاح القضائي الذي أُجري في عام 2010 لم يؤد إلى أي تحسن يُذكر بل إنه زاد في إضعاف استقلال القضاء.
    56. Les auteurs de la communication conjointe no 10 indiquent que les filles non mariées qui tombent enceintes risquent toujours d'être renvoyées de leur école et que les adolescentes mariées continuent d'abandonner leurs études. UN 56- جاء في الورقة المشتركة 10 أن غير المتزوجات الحوامل لا يزلن يتعرضن للتهديد بالطرد من المدارس، ويتواصل ترك المراهقات المتزوجات المدرسة.
    37. Les auteurs de la communication conjointe no 3 estiment que la pauvreté des enfants est l'un des problèmes les plus alarmants. UN 37- جاء في الورقة المشتركة 3 بأن فقر الأطفال أحد المشاكل الأكثر إثارةً للجزع وأن الأزواج الذين لهم ثلاثة أولاد أو أكثر يعيشون في أسوأِ الظروف المادية.
    68. Les auteurs de la communication conjointe no 3 (JS3) soulignent que les conséquences de la catastrophe survenue dans la centrale nucléaire de Tchernobyl n'ont pas été réglées et que l'Ukraine a accumulé plus d'un milliard de tonnes de déchets industriels toxiques. UN 68- جاء في الورقة المشتركة 3 أن العواقب المترتبة على كارثة محطة تشرنوبيل لإنتاج الطاقة النووية لم تُعالَج وأن قد تراكم لدى أوكرانيا ما يزيد على مليار طن من النفايات الصناعية السامة.
    45. Les auteurs de la communication conjointe no 1 font observer que l'article 23 de la Constitution prévoit le droit à la liberté de conscience ou de religion. UN 45- جاء في الورقة المشتركة 1 أن المادة 23 من الدستور تنص على حرية الوجدان أو الدين(97).
    70. Les auteurs de la communication conjointe no 3 relèvent que le Swaziland ne paraît guère déterminé à mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles en vertu desquelles chaque enfant swazi doit avoir accès à un enseignement primaire gratuit. UN 70- جاء في الورقة المشتركة 3 أن سوازيلند لم تبد التزاماً بتنفيذ الحكم الوارد في الدستور الذي ينص على حق كل طفل في نيل التعليم مجاناً.
    26. Les auteurs de la communication conjointe no 1 soulignent que l'Allemagne devrait incorporer les droits de l'enfant dans sa Constitution. UN 26- جاء في الورقة المشتركة 1 أن على ألمانيا أن تدرج حقوق الأطفال في دستورها(29).
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 indiquent que même si l'âge minimum légal d'admission à l'emploi est fixé à 15 ans, on estime à environ 300 000 le nombre d'enfants de 6 à 14 ans qui travaillent. UN ٥٤- جاء في الورقة المشتركة 7 أن عدد العاملين ممن تتراوح أعمارهم بين 6 و14 عاماً يبلغ نحو 000 300 شخص رغم أن الحد الأدنى لسن العمل هو 15 سنة(106).
    13. Les auteurs de la communication conjointe no 7 relèvent que l'Indonésie a ratifié la Convention contre la torture en 1998, mais qu'elle n'a pas érigé la torture en infraction dans ses codes pénal, civil et militaire. UN 13- جاء في الورقة المشتركة 7 أن إندونيسيا صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1998 لكنها لا تجرم التعذيب في القانون العسكري الوطني وقانون العقوبات المدنية(32).
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 8, le décret conjoint publié par trois ministères en 2008 a déclenché un regain de violence contre la congrégation Ahmadiyah, de la part de groupes d'autodéfense (islamistes radicaux). UN فقد جاء في الورقة المشتركة 8 أن مرسوماً مشتركاً بين 3 وزارات في عام 2008 أجّج العنف ضد الطائفة الأحمدية على يد الجماعات المشتغلة بالحِسْبة (الإسلامية المتشددة)(114).
    59. Les auteurs de la communication conjointe no 9 indiquent que, malgré la loi de 2004 et la création de l'Agence nationale, les Indonésiens à l'étranger rencontrent toujours des problèmes. UN 59- جاء في الورقة المشتركة 9 أن المشاكل التي يعانيها الإندونيسيون العاملون في الخارج ظلت على ما هي عليه رغم قانون عام 2004 وإنشاء الوكالة الوطنية(168).
    19. Les auteurs de la communication conjointe no 10 estiment qu'il faut revoir la législation nationale pour faire en sorte que le cadre législatif en matière de protection de l'enfance soit conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 19- جاء في الورقة المشتركة 10 أنه ينبغي مراجعة التشريعات المحلية لكفالة مواءمة الإطار القانوني لحماية الطفل مع اتفاقية حقوق الطفل(27).
    De surcroît, les auteurs de la communication conjointe no 3 soulignent que certaines dispositions de la loi dressent une liste fermée des motifs de discrimination, alors que la Constitution interdit la discrimination pour tout motif quel qu'il soit. UN وفضلاً عن ذلك، جاء في الورقة المشتركة 3 أن بعض أحكام ذلك القانون تُدرج قائمة محدودة من أسباب التمييز الممكنة بينما يحظر الدستور التمييز على أي أساس كان(13).
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 17 (JS17), tous les cas d'abus et de violence à l'égard d'enfants, qui ont souvent lieu dans les écoles, ne sont pas enregistrés. UN ووفقاً لما جاء في الورقة المشتركة 17، فإن هناك نقصاً في الإقبال على تسجيل الحالات التي تتعلق بالإيذاء والعنف ضد الأطفال، وهي حالات كثيراً ما تحدث في المدارس(53).
    35. Selon les auteurs de la communication conjointe no 13 (JS13), le nombre de femmes victimes d'homicide ne cesse d'augmenter, en dépit de l'adoption de la loi contre le féminicide, et le Guatemala ne parvient toujours pas à enquêter sur ces crimes et à poursuivre leurs auteurs. UN 35- وحسبما جاء في الورقة المشتركة 13، فإن عدد النساء اللواتي يتعرضن للقتل في تزايد على الرغم من اعتماد قانون مكافحة قتل الإناث، وإن غواتيمالا لم تحقق بعد في هذه الجرائم أو تقاضي مرتكبيها(56).
    69. les auteurs de la communication conjointe 1 signalent que la loi sur l'immigration prévoit la délivrance de certificats relatifs au risque pour la sécurité concernant des personnes soupçonnées de mener des activités terroristes. UN 69- وينص قانون الهجرة في نيوزيلندا على إصدار شهادات الخطر على الأمن، وهي شهادات تتعلق بأشخاص متهمين بنشاط إرهابي، كما جاء في الورقة المشتركة 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more