Les représentants de l'Ouzbékistan sont venus dans un esprit de dialogue, à l'instar des membres du Comité. | UN | وقال إن ممثلي أوزبكستان قد جاؤوا متحلين بروح الحوار، مثل أعضاء اللجنة. |
Quand ils sont venus, ils cherchaient quelque chose. | Open Subtitles | عندما جاؤوا إلى هنا، كانوا يبحثون عن شيء. |
J'ai entendu beaucoup d'histoires sur eux quand j'étais enfant. Ils sont venus sur ma planète avant que je sois née. | Open Subtitles | سمعت قصصا كثيرة عنهم في طفولتي جاؤوا لكوكبي قبل مولدي |
Ils sont passés par l'est et arrivent du sud pour nous barrer la route. | Open Subtitles | لقد جاؤوا إلى الشرق قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا |
ils ont quelque chose. Ils veulent que tu les attendes. | Open Subtitles | لقد جاؤوا بشيء ما يخصك ويريدونك أن تنتظر |
C'est pour ça qu'ils remontent vers le nord. Finalement, ils retourneront d'où ils viennent. | Open Subtitles | هي التي تدفعهم إلى الشمال في النهاية سيعودون إلى حيث جاؤوا |
Nombreux sont ceux, dans l'histoire, qui ont proclamé qu'ils venaient < < pour ensevelir César, non pour le louer > > . | UN | والتاريخ يشهد للكثيرين الذين أعلنوا أنهم جاؤوا لدفن قيصر لا للإطراء عليه. |
Même quand ils sont venus ici, tu les as amenés comme des invités, et maintenant Ils sont des natifs ? | Open Subtitles | طيلة حياتهم, حتى عندما جاؤوا هنا, جئت بهم كضيوف, و الآن أصبحوا من أهل البلد؟ |
Quand cette histoire a fait surface, les chasseurs de trésors sont venus par paquets. | Open Subtitles | عندما برزت القصة صائدوا الجوائز جاؤوا منساقين |
Ils sont venus vers nous par choix, pas comme les gens en ville qui ne savent pas comment Ils sont arrivés ici et qui ne seront probablement jamais heureux. | Open Subtitles | جاؤوا إلينا بارادتهم ليس مثل الأشخاص الذين بالبلدة الذين لا يعرفون كيف وصلوا إليها ويحتمل أنهم لن يكونوا سعداء أبدًا. |
Ils sont venus à l'hôpital aussi. | Open Subtitles | لقد جاؤوا إلى المستشفى ايضا لا تقلق بشأن ذلك |
Ils sont venus pour vos fils, mais c'est moi qu'ils ont attaquée à cause du lien qui nous unit. | Open Subtitles | لقد جاؤوا من أجل أبنائكَ، إلا أنهم هاجموني بسبب قربي منكَ. |
Ces gens sont venus louer les sorcières. Le mérite-t-elle ? | Open Subtitles | أولئك الناس جاؤوا لمدح الساحرات، ماذا عساها فعلت لتثبت جدارتها؟ |
Ils sont venus pour nous diriger, et vous pouvez débattre la moralité, bien sûr, mais ils ont amené la certitude et la stabilité. | Open Subtitles | لقد جاؤوا ليحكموننا يمكنك أن تجادل فى الأمر أخلاقياً بالطبع لكنهم جاؤوا باليقين والإستقرار |
ils ont rappelé que le but de leur présence au sein du Groupe de travail était d'établir de nouvelles normes internationales et que le droit international ne devait pas être subordonné au droit interne, mais au contraire guider et inspirer ce droit. | UN | وقال ممثلو السكان الأصليين إن السبب الذي من أجله جاؤوا إلى الفريق العامل هو تحديد معايير دولية وأنه يجب ألا يأتي القانون الدولي بعد القانون المحلي وإنما يجب بالأحرى أن يوجه هذا القانون ويؤثر عليه. |
S'ils viennent sur mes terres, ils seront accueillis par mon fusil. | Open Subtitles | لقد جاؤوا إلى أرضي عندها سوف يرون الجانب الخاطئ لسلاحي |
Ils venaient l'un après l'autre pour la détrôner. | Open Subtitles | الملوك جاؤوا واحداً تلو الآخر ليبعدوها عن عرشها. |
Ils sont là. Dis aux autres que je dois disparaître. | Open Subtitles | لقد جاؤوا لأجلي أخبر الجميع أنني سأختفي |
Ces enfants sont arrivés au monde sans aucune preuve de leur date de naissance, de leur citoyenneté ou de leur filiation. | UN | وقد جاؤوا إلى الدنيا من دون أن يكون لديهم دليل على السن أو المواطنة أو النسب. |
Mince ! D'où viennent-ils ? | Open Subtitles | اللعنه، من أي جاؤوا ؟ |
Les 7 et 28 avril, le 15 mai et le 26 juin 2005, le père du requérant s'est rendu au poste de police pour signaler que des groupes de cinq, six et trois terroristes, respectivement, étaient venus nuitamment chez lui à la recherche du requérant. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2005، و28 نيسان/أبريل 2005 و15 أيار/مايو 2005 و26 حزيران/يونيه 2005، ذهب والد صاحب الشكوى إلى مخفر الشرطة للإبلاغ عن أن خمسة وستة وثلاثة من أعضاء مجموعة إرهابية على التوالي جاؤوا إلى منزله ليلاً بحثاً عن صاحب الشكوى. |
Ventilation par entité et par sexe des candidats recrutés à l’issue d’un concours 57 | UN | 28 - تنسيب المرشحين الذين اجتازوا الامتحانات التنافسية الوطنية والذين جاؤوا عن طريق برنامج الفنيين الشباب في الرتبتين ف-1 و ف-2، حسب 61 |
Les orateurs invités, originaires de pays en développement et de pays développés, ont présenté des documents et affiches. | UN | وقدَّم المتكلمون المدعوّون، الذين جاؤوا من البلدان المتقدِّمة والبلدان النامية على السواء، أوراقا وملصقات إيضاحية. |
D'après les intéressés, la drogue aurait été placée dans la maison par ceux qui étaient venus les arrêter. | UN | وقال المعنيون إن الذين جاؤوا للقبض عليهم هم الذين وضعوا المخدرات في البيت. |