Il a déclaré que des discussions sérieuses sur le projet de statut de Commonwealth auraient lieu en 1994. | UN | فقد ذكر الحاكم أن مباحثات جادة بشأن مركز الكمنولث المقترح لغوام سوف تجرى خلال عام ١٩٩٤. |
Il convient de souligner qu'il n'y a pas encore eu de discussions sérieuses sur les critères précis à établir pour sélectionner les nouveaux membres permanents. | UN | وأود أن أشير إلى أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جادة بشأن وضع معايير واضحة لاختيار أعضاء دائمين جدد. |
Il a déclaré que des discussions sérieuses sur le projet de statut de Commonwealth auraient lieu en 1994. | UN | وقال إنه ستجرى في عام ١٩٩٤ مباحثات جادة بشأن مركز الكومنولث المقترح لغوام. |
Nous restons disposés à apporter notre contribution à un débat sérieux sur l'élargissement de la composition du Conseil. | UN | أما نحن، فلا نزال على استعداد للإسهام في أي مناقشة جادة بشأن توسيع مجلس الأمن. |
J'ai besoin de savoir si tu es sérieuse à propos de tout ça. | Open Subtitles | أريد أن أعرف فقط في حال كنت جادة بشأن علاقتنا |
Enfin, nous devons poursuivre notre engagement de négocier sérieusement sur cette question. | UN | وأخيرا، يجب أن نظل منخرطين في مفاوضات جادة بشأن هذا الموضوع. |
Ces faits nouveaux soulèvent des questions sérieuses concernant la viabilité du mandat révisé que le Conseil de sécurité a confié à la MINUAR dans sa résolution 912 du 21 avril 1994. | UN | وهذه التطورات تطرح تساؤلات جادة بشأن امكانية استمرار الولاية المنقحة التي منحها مجلس اﻷمن للبعثة بمقتضى القرار ٢١٩ المؤرخ ١٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Je devais montrer à mon mari que j'étais sérieuse pour ma rédemption. | Open Subtitles | كان عليّ أن أظهر لزوجي أنني جادة بشأن التكفير. |
L'on a préféré attendre les interventions de nos dirigeants au débat général avant de commencer des négociations sérieuses sur la réforme. | UN | ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح. |
En ce qui concerne les essais nucléaires, des négociations sérieuses sur un traité d'interdiction complète des essais ont eu lieu dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وفيما يتعلــــق بالتجارب النووية، تجري مفاوضات جادة بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل لهذه التجارب، في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Nous attendons du Président Milosevic qu'il engage le processus de dialogue sans condition et assume la responsabilité politique de faire en sorte que Belgrade ouvre des négociations sérieuses sur le statut du Kosovo. | UN | وننتظر من الرئيس ميلوسوفيتش أن ينفذ عملية الحوار غير المشروط وأن يتولى المسؤولية السياسية عن كفالة شروع بلغراد في مفاوضات جادة بشأن الوضع في كوسوفو. |
Cette nouvelle initiative a favorisé la création d'une atmosphère nouvelle permettant d'aborder plus concrètement des négociations sérieuses sur les grandes questions en suspens en vue d'aboutir à une conclusion finale. | UN | وهذا التحرك الجديد لا يزال مواتيا لمناخ جديد لبدء تحرك ملموس نحو مفاوضات جادة بشأن المسائل الكبرى البارزة، بغية التوصل إلى نتيجة. |
De plus, nous estimons qu'il est essentiel pour les parties intéressées de commencer des négociations sérieuses sur les points encore en suspens et les questions relatives au statut définitif, y compris Jérusalem, les colonies de peuplement, les frontières et les réfugiés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نرى أنه من الضروري أن تبدأ اﻷطراف المعنية مفاوضات جادة بشأن المناطق المتبقية وبشأن قضايا الوضع النهائي بما في ذلك قضايا القدس والمستوطنات والحدود واللاجئين. |
L'Inde a toujours repoussé les initiatives du Pakistan tendant à entamer des négociations sérieuses sur le différend relatif au Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et même de l'Accord de Simla. | UN | وقد دأبت الهند دائما على صد جهود باكستان الرامية إلى بدء مفاوضات جادة بشأن النزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن بل واتفاق سملا. |
J'appelle la partie abkhaze à réexaminer sérieusement sa position et à tirer parti de l'évolution du climat politique à Tbilissi pour entamer des négociations sérieuses sur les questions de fond sur lesquelles porte le conflit. | UN | وأناشد الجانب الأبخازي أن يعيد بصورة جدية النظر في موقفه ويغتنم فرصة تغير الأجواء السياسية في تبليسي للدخول في مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية للصراع. |
Il convient de tenir un débat sérieux sur la manière dont on peut améliorer l'action des organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ومن الضروري إجراء مناقشات جادة بشأن الطرائق الكفيلة بتحسين عمل وكالات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Un débat sérieux sur la peine de mort va bientôt s'engager dans le pays. | UN | وأعلنت أن مناقشة جادة بشأن عقوبة الإعدام ستبدأ قريبا في بلدها. |
Je devais montrer à mon mari que j'étais sérieuse à propos de rédemption. | Open Subtitles | كان عليّ أن أظهر لزوجي أنني جادة بشأن التكفير. |
Dès que j'entre dans cette salle, j'ai toujours l'impression que nous sommes tous debout en train de parler entre nous près de la porte, au lieu de nous asseoir pour discuter et négocier sérieusement sur des questions de fond. | UN | ذلك أنه كلما جئت إلى قاعة المؤتمرات هذه، شعرت وكأننا نكتفي بالوقوف والكلام مع بعضنا البعض من عند مدخل قاعة المؤتمرات، بدلا من أن نجلس لإجراء مناقشات ومفاوضات جادة بشأن القضايا الأساسية. |
Prenant note de la déclaration que le Quatuor avait faite le 23 septembre, il a engagé les parties à s'abstenir de toute provocation et à se tenir prêtes à faire et à négocier des propositions sérieuses concernant les frontières et la sécurité afin de ne pas s'engager plus avant dans l'impasse. | UN | وأشار السيد باسكو إلى بيان المجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/سبتمبر، وحث الطرفين على الامتناع عن القيام بأي استفزازات، وأن يكونا على استعداد لتقديم مقترحات جادة بشأن الحدود والأمن للتفاوض من أجل تجنب تعميق المأزق. |
Mais si tu es sérieuse pour le gâteau... | Open Subtitles | ..و لكن إن كنت جادة بشأن الكعكة |
Le FMI et la Banque mondiale ont donc exprimé de sérieuses réserves concernant certaines propositions du Gouvernement. | UN | وأعرب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بعد ذلك عن تحفظات جادة بشأن بعض اقتراحات الحكومة. |
Faire un quelconque sacrifice pour nous, car il n'est pas sérieux au sujet de cette relation. | Open Subtitles | القيام بأي تضحية من أجلنا لأنها ليست جادة بشأن العلاقات |