"جارتيها" - Translation from Arabic to French

    • ses deux voisins
        
    • ses voisins
        
    • pays voisins
        
    • deux voisins aient commencé
        
    La Mongolie est un pays vaste qui partage une longue frontière avec ses deux voisins. UN وتقع منغوليا على مساحة شاسعة من الأراضي ولها حدود طويلة مع جارتيها.
    La République islamique d'Iran observe avec une grande préoccupation la situation entre ses deux voisins, le Pakistan et l'Inde. UN وتتابع جمهورية إيران الإسلامية بقلق شديد الحالة بين جارتيها الهند وباكستان.
    La Mongolie collabore étroitement avec ses deux voisins immédiats en matière de contrôle des frontières et de services douaniers. UN تتعاون منغوليا تعاونا وثيقا مع جارتيها الملاصقتين لها في مجال مراقبة الحدود والمراقبة الجمركية.
    Dans le cadre d'un accord mutuel avec ses voisins et amis, l'Indonésie et Singapour, la Malaisie a décidé de demander à la Cour d'arbitrer leurs différends territoriaux. UN وقررت ماليزيا بالاتفاق مع جارتيها الصديقتين إندونيسيا وسنغافورة، عرض نزاعها الإقليمي مع كل منهما لكي تفصل فيه المحكمة.
    Suite aux recommandations de Sapporo, la Mongolie a soumis à ses voisins quelques propositions pouvant être retenues dans la rédaction du projet d'accord. UN ومتابعة لتوصيات سابورو، قدمت منغوليا إلى جارتيها بعض المقترحات التي يمكن إدراجها في مشروع الاتفاق.
    Dépendant totalement de fournisseurs en énergie classique géographiquement éloignés, le pays a été soumis à un dur blocus énergétique de la part de deux pays voisins, l'Azerbaïdjan et la Turquie, et s'est par conséquent retrouvé plongé dans une crise énergétique profonde, à la suite de quoi il a été forcé de réactiver la centrale nucléaire de Medzamor. UN وبلادنــا التـي تعتمـد اعتمادا مطلقا على مزودين للطاقــة التقليدية بعيدين عنها جغرافيا، كانت عرضة لحصار طاقوي شديد علـى يد جارتيها أذربيجان وتركيا، ووجدت نفسها نتيجة لذلك في أزمة طاقة عميقة حملتها على تشغيل محطة الطاقـة النووية في مدزامور من جديد.
    En 2009, lors du Sommet de Charm el-Cheikh, le Mouvement s'est félicité que les pourparlers en la matière entre la Mongolie et ses deux voisins aient commencé et ont exprimé l'espoir qu'ils aboutiraient rapidement à la conclusion d'un instrument juridique international institutionnalisant le statut de la Mongolie. UN كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد.
    Dans le domaine des contrôles frontaliers et douaniers, la Mongolie collabore étroitement avec ses deux voisins immédiats. UN تتعاون منغوليا تعاونا وثيقا مع جارتيها الملاصقتين لها في مجال مراقبة الحدود والمراقبة الجمركية.
    Nous avons le plaisir d'informer les délégations de la Commission que la Mongolie a entamé avec ses deux voisins des pourparlers en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire à cet égard. UN ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب.
    Il énonce clairement les obligations de la Mongolie et les engagements de ses deux voisins. UN ويعرض المشروع بوضوح التزامات منغوليا فضلا عن التزامات جارتيها.
    Nous nous félicitons qu'elle ait engagé des pourparlers avec ses deux voisins en vue d'adopter l'instrument juridique international requis pour institutionnaliser ce statut et espérons que cet instrument sera adopté prochainement. UN ونرحب ببدء منغوليا إجراء المحادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب، ونعرب عن أملنا في أن تسفر المحادثات قريبا عن إبرام صك دولي يضفي الصبغة الرسمية على هذا المركز.
    Il s'agit d'une mesure de caractère sous-régional qui coïncide avec les intérêts nationaux de la Mongolie elle-même, ainsi qu'avec ceux de ses deux voisins, tous deux se trouvant être des puissances nucléaires. UN وهذا تدبير دون إقليمي يتفق مع المصالح الوطنية لمنغوليا ذاتها وكذلك مع مصالح جارتيها اللتين تصادف أن تكونا دولتين نوويتين.
    Cette initiative a bénéficié de l'appui international le plus large, comme le reflète le Document final du douzième sommet du Mouvement des non aligné, ainsi que du soutien de ses deux voisins et d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN والمبادرة تتمتع بتأييد دولي واسع النطاق، مثلما تبينه الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الثاني عشر لحركة عدم الانحياز، وفي تأييد جارتيها ودول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية.
    Aujourd'hui, alors que ses relations avec ses deux voisins sont bonnes et tournées vers la coopération, le statut d'État exempt d'armes nucléaires est bien plutôt un facteur supplémentaire de stabilité et de solidité qu'une politique de préemption. UN واليوم، عندما تكون علاقاتها مع جارتيها طيبة وتعاونية، فإن مركز الدولة الخاليــة من اﻷسلحــة النووية يكون عاملا إضافيا للاستقرار ولقابليـة التنبؤ أكثر من اتخاذ سياسة وقائيــة.
    Pays sans littoral, la Mongolie est éloignée des débouchés mondiaux, autres que ses deux voisins immédiats. UN 22 - ومنغوليا، بوصفها بلدا غير ساحلي، بعيدة فعليا عن الأسواق العالمية فيما وراء جارتيها المباشرتين.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'ouverture de négociations entre la Mongolie et ses deux voisins en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire et ils ont exprimé l'espoir qu'elles aboutiraient dans les meilleurs délais à la signature d'un instrument international institutionnalisant ledit statut. UN وفي هذا الصدد، رحبوا ببدء المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب، وأعربوا عن أملهم في أن يتمخض هذا في القريب العاجل عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على الوضع المذكور.
    S'agissant des problèmes de partage des eaux du bassin du Tigre et de l'Euphrate avec la Syrie et l'Iraq, la Turquie n'a jamais négligé de tenir compte des intérêts de ses voisins du sud-est. UN وفي سياق الخلافات المائية مع سوريا والعراق في الحوض المذكور أعلاه، لم تتجاهل تركيا قط مصالح جارتيها في الجنوب.
    Les membres de l'Union européenne ou pays associés sont appelés à jouer un rôle actif à cet égard. La Bulgarie a déjà eu l'occasion de bénéficier des retombées de ce type de coopération européenne avec ses voisins, la Grèce et la Roumanie. UN إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أو المنتسبة إليه مدعوة إلى تأدية دور نشط في هذا الصدد، وقد سبق لبلغاريا أن لمست مزايا هذا النوع من التعاون اﻷوروبي مع جارتيها رومانيا واليونان.
    La Principauté de Monaco s'y emploie en Méditerranée, en coopération, notamment, avec ses voisins les plus proches, la France et l'Italie, dans le cadre d'accords internationaux aux objectifs pratiques et concrets. UN وفي منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تبذل إمارة موناكو كل ما تستطيع جنبا إلى جنب مع جارتيها اللصيقتين فرنسا وإيطاليا في إطار اتفاقات دولية ذات أهداف عملية ومحددة.
    À l'époque où Israël a conclu avec succès les traités de paix avec ses voisins égyptien et jordanien, la sécurité n'était pas une conséquence indirecte du processus de paix. UN وعندما أبرمت إسرائيل بنجاح معاهدتين مع جارتيها في مصر والأردن، لم يكن الأمن جانباً عرضياً لعملية السلام، بل كان أساسها ذاته.
    La cinquante-troisième session de l'Assemblée générale a lieu au moment où mon pays, la République démocratique du Congo, est victime, depuis le 2 août de l'année en cours, d'une agression armée dans le chef de ses voisins du Rwanda et de l'Ouganda. UN وتنعقد الدورة الثالثة والخمسون في وقت يقع فيه بلدي ضحية عدوان مسلح ما برح مستمرا منذ ٢ آب/ غسطس من جانبي جارتيها رواندا وأوغندا.
    Le Président (parle en anglais) : Ce matin, je commencerai par exprimer notre solidarité avec le peuple pakistanais et ceux des pays voisins du Pakistan - l'Inde et l'Afghanistan - qui ont été tragiquement touchés par un tremblement de terre dévastateur ce week-end. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أستهل بياني هذا الصباح بالإعراب عن تضامننا مع شعب باكستان وشعبيْ جارتيها الهند وأفغانستان التي تعرضت لمأساة الزلزال المدمر في عطلة نهاية الأسبوع هذه.
    En 2009, lors du Sommet de Charm el-Cheikh, le Mouvement s'est félicité que les pourparlers en la matière entre la Mongolie et ses deux voisins aient commencé et ont exprimé l'espoir qu'ils aboutiraient rapidement à la conclusion d'un instrument juridique international institutionnalisant le statut de la Mongolie. UN كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more