Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. | UN | وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. | UN | وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. | UN | وسوف يتعذّر القيام بعدة بعثات، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. | UN | وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
L'audit des autres pays à risque élevé, soit 24 %, est en cours et sera incorporé au plan de travail annuel du Bureau pour 2008. | UN | أما عمليات المراجعة المتعلقة بالأربع والعشرين في المائة المتبقية من البلدان ذات المخاطر الكبيرة فهي إما جارية أو ستدرج في خطة العمل السنوية للمكتب لعام 2008. |
Les banques qui ne sont pas autorisées à accepter des dépôts de clients ni à tenir des guichets pour des comptes courants ou des comptes d'épargne, ont également à leur disposition les manuels précités qui comprennent des normes fixées à leur intention par la Banque centrale. | UN | أما باقي المصارف غير المرخص لها بقبول أموال من العملاء وليس لديها منفذ لفتح حسابات جارية أو حسابات إيداع، فيوجد لديها أيضا الأدلة المذكورة آنفا، التي يرد بها، على النحو الملائم، القواعد الصادرة عن المصرف المركزي وفقا لاختصاصاته. |
Le Comité spécial note également qu'il y a des pays auxquels n'ont pas encore été remboursés les frais de participation à diverses missions en cours ou terminées, certaines depuis plus de 10 ans. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن تكاليف مشاركتهم في بعثات مختلفة جارية أو بعثات تم إنهاؤها منذ أكثر من عقد من الزمن. |
Des jeux de données issues de plusieurs autres missions satellite en cours ou prévues seraient diffusés, conformément aux politiques d'accès libre aux données; | UN | وهناك عدّة بعثات ساتلية أخرى جارية أو معتزمة ستُوزِّع مجموعات بياناتها وفقا لسياسات فتح باب الاستفادة دون قيود من البيانات؛ |
Des jeux de données issues de plusieurs autres missions satellite en cours ou prévues seront diffusés conformément aux politiques d'accès libre aux données. | UN | وهناك عدّة بعثات ساتلية أخرى، جارية أو معتزمة، سوف تُعمّم مجموعات بياناتها وفقاً لسياسات تيسير البيانات للجميع. |
On trouvera également, dans ces figures, le nombre de recommandations dont l'application est en cours ou n'a pas encore commencé. | UN | ويبين الشكلان أيضا عدد التوصيات التي أبلغ العملاء أن الأنشطة المتعلقة بتنفيذها جارية أو لم تبدأ بعد. |
Les changements nécessaires sont en cours ou ont été menés à bien dans les commissions régionales qui avaient recours à des services de sécurité extérieurs. | UN | وأضاف بالقول إن التغييرات الضرورية إما جارية أو أنها أُنجزت على مستوى اللجان الإقليمية التي تستعين بخدمات أمنية خارجية. |
Il n'y avait pas eu de preuve d'une mise au point ou d'une production en cours ou récente de munitions interdites. | UN | ولم يُكشف أي دليل على وجود أي عملية جارية أو حديثة العهد لتطوير أو لإنتاج ذخائر محظورة. |
Appréciation systématique et objective d'un projet, d'un programme ou d'une politique, en cours ou terminé, de sa conception, de sa mise en œuvre et de ses résultats. | UN | التقييم المنهجي والموضوعي لمشاريع أو برامج أو سياسات جارية أو منجزة ولتصميمها وتنفيذها ونتائجها. |
Plusieurs autres missions satellitaires en cours ou prévues appliquent ou appliqueront des politiques de diffusion des données similaires. | UN | وهناك عدة بعثات ساتلية أخرى جارية أو مخطط لها لديها سياسات مماثلة بشأن توزيع البيانات أو ستكون لديها مثل هذه السياسات. |
Ces ordonnances peuvent donner lieu à un travail de vérification considérable, de façon continue ou ponctuelle selon que l'affaire dans laquelle la consultation est autorisée est en cours ou terminée. | UN | ويمكن لتلك الأوامر أن تؤدي إلى قدر كبير من أعمال الاستعراض المستمرة والمخصصة، حسب ما إذا كانت القضية التي يتاح الاطلاع عليها جارية أو منتهية. |
Exécution : Travaux en cours ou complets; analyse en cours | UN | الأعمال جارية أو استكملت؛ يجري إجراء التحليل |
La demande ne cesse de croître et l'ordre de priorité des activités est déterminé en fonction de leur pertinence et de leur corrélation avec les partenariats en cours ou en développement. | UN | ومع التزايد المستمر في الطلب على ذلك، تُحدَّد أولويات للأنشطة وفقاً لوجاهتها وعلاقتها بشراكات جارية أو قيد الإعداد. |
Le Gouvernement a déjà fait savoir que la révision était en cours ou prévue et le Comité devrait prendre acte de ce progrès. | UN | وأبلغت الحكومة أن مراجعة النص جارية أو مترقبة، وأنه ينبغي أن تحاط اللجنة علماً بهذا التقدم. |
Appréciation systématique et objective d'un projet, d'un programme ou d'une politique, en cours ou terminé, de sa conception, de sa mise en œuvre et de ses résultats. | UN | التقييم المنهجي والموضوعي لمشاريع أو برامج أو سياسات جارية أو منجزة ولتصميمها وتنفيذها ونتائجها. |
A ces fins, l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie a été constamment menacée et sa souveraineté violée par une agression éhontée, cela depuis longtemps, alors même que d'importantes négociations étaient en cours et que des accords essentiels allaient être atteints. | UN | ولكي يبلغوا غاياتهم، أصبحت السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحت تهديد دائب، وسيادتها تنتهك بعدوان فاضح على مدى فترة زمنية طويلة وخصوصا كلما كانت هناك مفاوضات جارية أو اتفاقات حاسمة وشيكة اﻹبرام. |
9. Les ressources du Fonds sont déposées sur des comptes courants ou des comptes d'investissement, dans des banques agréées par la Banque du Soudan. | UN | 9 - تودع أموال صندوق دارفور لإعادة الإعمار والتنمية في المصارف التي يعتمدها بنك السودان في حسابات جارية أو حسابات استثمار. |