"جانباً هاماً من" - Translation from Arabic to French

    • un aspect important de
        
    • un aspect important du
        
    • un aspect important des
        
    • un aspect essentiel de
        
    • un important aspect de
        
    • un important aspect du
        
    • an important aspect of the
        
    67. La participation égale des femmes à la prise de décisions est un aspect important de l'égalité entre les sexes. UN 67- وتمثل مشاركة المرأة في صنع القرار على قدم المساواة مع الرجل جانباً هاماً من المساواة بين الجنسين.
    L'accès des pays en développement aux marchés des pays développés constitue un aspect important de la question du transfert de ressources entre les deux catégories de pays. UN 33 - وأكدت أن وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو يعد جانباً هاماً من نقل الموارد بين هاتين الفئتين من البلدان.
    Le sport constitue un aspect important du développement, au niveau aussi bien national qu'international. UN وتشكل الرياضة جانباً هاماً من التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    La gestion par les entreprises des risques liés aux fluctuations de prix était également un aspect important du développement du secteur des produits de base. UN كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية.
    La mise en route du mécanisme pour un développement propre (MDP) reste un aspect important des activités relatives au développement. UN ويظل تفعيل آلية التنمية النظيفة يشكل جانباً هاماً من جدول أعمال التنمية.
    14. Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme attache une importance particulière à la promotion de l'égalité de condition et des droits fondamentaux des femmes qui constitue un aspect essentiel de son mandat. UN ٤١- ويولي المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أهمية خاصة لتعزيز المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة باعتبار ذلك جانباً هاماً من ولايته.
    20. L'UNICEF insiste sur la formation professionnelle, qui est un aspect important de l'application des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN 20- وتشدد اليونيسيف على التدريب باعتباره جانباً هاماً من جوانب تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Si la fragmentation résultant d'interprétations contraires du droit général n'était pas nécessairement un cas de lex specialis, elle a été considérée comme un aspect important de la fragmentation dont l'étude méritait d'être approfondie. UN ورغم أن التجزؤ من خلال التفسيرات المتضاربة للقانون العام ليس بالضرورة حالة من حالات قاعدة التخصيص، إلا أن ذلك اعتبر جانباً هاماً من جوانب التجزؤ الجديرة بالمزيد من الدراسة.
    L'aide publique au développement (APD) reste donc un aspect important de notre processus de développement, et nous demandons à nos partenaires d'honorer leurs engagements et d'augmenter l'APD à 0,7 % de leur produit national brut. UN ولذلك، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية جانباً هاماً من عملية تنميتنا، ونناشد شركاءنا الوفاء بالتزاماتهم وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي.
    À cet égard, la spécialisation constitue un aspect important de la formation des procureurs, qui devraient aussi être dotés des ressources humaines et techniques suffisantes pour enquêter comme il convient sur les crimes, lorsqu'ils sont habilités à le faire. UN وفي هذا الصدد، يشكِّل التخصص جانباً هاماً من تدريب المدعين العامين الواجب تزويدهم أيضاً بالموارد البشرية والتقنية الكافية للتحقيق في الجرائم على النحو الواجب، عندما يُكلَّفون بذلك.
    37. L'accès aux services consulaires pour les ressortissants étrangers est également un aspect important de la protection des personnes passibles de la peine de mort. UN 37- إن حصول الرعايا الأجانب على الخدمات القنصلية يعتبر أيضاً جانباً هاماً من جوانب حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام.
    21. La protection des droits de l'homme n'était pas seulement une question d'ordre intérieur, mais aussi un aspect important de la politique extérieure de l'Islande. UN 21- ولا تشكل مسألة حماية حقوق الإنسان مسألة داخلية فحسب بل أيضاً جانباً هاماً من جوانب السياسات الخارجية لآيسلندا.
    Les publications étaient un aspect important du travail de la CNUCED et un outil indispensable pour répondre aux besoins de ses principaux " clients " qui étaient les pays en développement, notamment les PMA. UN وأضاف قائلاً إن المنشورات تعد جانباً هاماً من جوانب عمل اﻷونكتاد وأداة لا غنى عنها لخدمة عملائه الرئيسيين، وهم البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Les implications du droit à la liberté de religion ou de conviction en matière institutionnelle sont un aspect important du rôle que joue ce droit dans le renforcement de la confiance au sein de la société. UN وتشكل هذه التبعات المؤسسية المنبثقة عن الحق في حرية الدين أو المعتقد جانباً هاماً من جوانب وظيفته المجتمعية الشاملة المتمثلة في بناء الثقة.
    252. La participation des femmes à la gestion communautaire de la forêt et aux mécanismes de partage des informations est un aspect important du rôle des femmes dans la protection de l'environnement. UN 252- وتمثل مشاركة المرأة في إدارة الأحراج المجتمعية وفي آليات تشاطر المعلومات جانباً هاماً من جوانب حفظ المرأة للبيئة.
    Le problème des mines antipersonnel, dont la solution constitue un aspect important du désarmement général, inquiète sérieusement les pays du continent africain malgré les progrès accomplis en matière de déminage. UN وقال إن مشكلة الألغام المضادة للأفراد، مع إيجاد حل لها تعتبر جانباً هاماً من نزع السلاح الشامل، وهي مسألة تشكل قلقا بالغا للبلدان الأفريقية رغم ما أحرز من تقدم في إزالة الألغام.
    En fin de compte, le fait même d'assurer la sécurité nationale est un aspect important des préoccupations humanitaires. UN وفي نهاية التحليل، يعتبر ضمان اﻷمن القومي نفسه جانباً هاماً من جوانب الشواغل اﻹنسانية.
    La participation égale des pays en développement à l'élaboration de ces règles devrait constituer un aspect important des efforts qu'ils déploient en vue de s'intégrer dans l'économie mondiale. Elle représente aussi le préalable du caractère démocratique du système économique mondial. UN وذكر أن مشاركة البلدان النامية، على قدم المساواة، في وضع هذه القواعد يجب أن تمثل جانباً هاماً من الجهود التي تبذلها تلك البلدان في سبيل الاندماج في الاقتصاد العالمي؛ وأنها تشكل أيضاً الشروط المسبقة للطابع الديمقراطي للنظام الاقتصادي العالمي.
    C. Dépénalisation de la diffamation 44. Le droit de mettre en question des idéologies, des personnalités politiques et des acteurs socioéconomiques, en particulier à des fins d'enquête, est parfaitement légitime et constitue un aspect essentiel de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 44- إن الحق في التشكيك في الأيديولوجيات والرموز السياسية والعناصر الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة لأغراض التحقيق، هو حق مشروع تماماً ويمثل جانباً هاماً من جوانب ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Cette disposition n'a jamais été invoquée officiellement, mais elle constitue un important aspect de la coopération dans l'application du droit de la concurrence. UN ورغم أن هذا الحكم لم يحتج به رسمياً حتى الآن، يبقى مع ذلك جانباً هاماً من جوانب التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة.
    La Réunion a été l'occasion de souligner un important aspect du Programme d'action : la nécessité d'une coopération internationale afin d'aborder efficacement le problème des armes illicites. UN فلقد أبرز الاجتماع جانباً هاماً من برنامج العمل، وهو الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التصدي بفعالية لمشكلة الأسلحة غير المشروعة.
    Furthermore, the General Assembly encourages all States, relevant intergovernmental and nongovernmental organizations and the media to promote a culture of tolerance and respect for the diversity of religions and for religious sites, which represent an important aspect of the collective heritage of humankind. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية العامة جميع الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة ووسائط الإعلام على إشاعة ثقافة من التسامح واحترام تنوع الأديان والمواقع الدينية التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث المشترك للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more