"جانبا كبيرا" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie
        
    • une partie importante
        
    • une part importante
        
    • en grande partie
        
    • une bonne partie
        
    • plus grande partie
        
    • une grande part
        
    • pour une large part
        
    • une bonne part
        
    Nous devons reconnaître qu'une grande partie de la dégradation de l'environnement dans les zones côtières et marines vient d'activités terrestres. UN ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية.
    Malheureusement, une grande partie de son travail n'a pas été prise en considération ou intégrée dans les activités des organes compétents du système des Nations Unies. UN ومن المؤسف أن جانبا كبيرا من عمله لم يُدمج في أنشطة الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    une grande partie de la base juridique existe déjà. UN إن جانبا كبيرا من اﻷساس القانوني موجود فعلا.
    Ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. UN ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد.
    Les femmes représentent une part importante des demandeurs d'emploi : 48 pour cent du total. UN ويشكل النساء جانبا كبيرا من الباحثين عن عمل، بنسبة 48 في المائة.
    30. L'évolution des dernières années est caractérisée par le fait que l'expansion des échanges est en grande partie imputable aux pays en développement. UN ٣٠ - ومن أهم سمات التجارة العالمية في السنوات القليلة الماضية أن جانبا كبيرا منها يعزى الى نمو تجارة البلدان النامية.
    En dépit de nombre de réalisations, une bonne partie de l'immense potentiel des Nations Unies est gaspillé. UN وبالرغم من العديد من الانجازات، فإن جانبا كبيرا من إمكانيات اﻷمم المتحدة الهائلة يتبدد.
    Nous avons consacré une plus grande partie de notre budget à l'enseignement primaire et technique et nous sommes fiers de ce que la liberté de la presse est aujourd'hui totale au Nicaragua. UN وخصصنا جانبا كبيرا من ميزانيتنا للتعليم الأولي والفني. ويمكننا أن نفخر بالحرية غير المحدودة للصحافة في نيكاراغوا اليوم.
    Les conclusions préliminaires de ces activités ont appuyé la déclaration de l'Iraq selon laquelle une grande partie des pertes de traitement était due aux déchets. UN وأيدت النتائج اﻷولية اﻹعلانات العراقية بأن جانبا كبيرا من الفاقد في التجهيز افيد عنه بوصفه نفاية.
    Toutefois, bien qu'une grande partie du travail effectué par des femmes demeure invisible, les statistiques officielles confirment également l'accroissement de la part des femmes dans la population active. UN غير أنه رغم أن جانبا كبيرا من عمل المرأة لايزال غير منظور، فإن الاحصاءات الرسمية تؤكد هي اﻷخرى الزيادة في نصيب الاناث في القوى العاملة.
    Avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les petits États insulaires en développement portent la responsabilité d'une grande partie des océans mondiaux et joueront ainsi un rôle clef dans la protection de la diversité biologique de la Terre. UN إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتحمل، بدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، جانبا كبيرا من المسؤولية عن محيطات العالم، وتقوم بذلك بدور محوري في الحفاظ على التنوع البيولوجي لﻷرض.
    Les pays en développement continuent de ployer sous le fardeau du service de la dette et les PMA affectent une grande partie de leurs recettes d'exportation au service de leur dette, ce qui les oblige à réduire l'investissement public dans les secteurs sociaux. UN وتخصص أقل البلدان نموا جانبا كبيرا من إيرادات صادراتها لخدمة ديونها، مما يضطرها الى تخفيض استثمار القطاع العام في القطاعات الاجتماعية.
    Un expert du même pays a fait valoir qu'une grande partie des activités exécutées par le Groupe au cours des dernières années faisait double emploi avec les travaux d'autres organismes, y compris dans le domaine de la comptabilité environnementale. UN وقال خبير من البلد نفسه إن جانبا كبيرا من العمل الذي أداه الفريق في السنوات الأخيرة هو، على ما يبدو، تكرار للعمل المنجز في أماكن أخرى، بما في ذلك ما يتعلق بالمحاسبة البيئية.
    L'année dernière a été l'année de la réforme des Nations Unies et nous sommes heureux qu'une grande partie des réformes proposées par le Secrétaire général, aient été mises en oeuvre; d'autres nécessitent davantage d'étude. UN واعتبر العام الماضي عام إصلاح اﻷمم المتحدة ويسعدنا أن جانبا كبيرا من اﻹصلاحات المطروحة تم تنفيذها ويتطلب البعض اﻵخر المزيد من الدراسة.
    Dans ce contexte, la pauvreté, fléau qui frappe une grande partie de l'humanité et fait obstacle au développement durable, occupe une place prioritaire dans le débat international. UN وفي ذلك السياق، يحتل الفقر، وهو إحدى المشاكل التي تمس جانبا كبيرا من البشر وتعوق التنمية المستدامة، مكان اﻷولوية في المناقشة الدولية.
    Les Nations Unies sont nées d'une conscience mondiale bouleversée par les horreurs de la seconde guerre mondiale, et il est normal qu'une grande partie de ces énergies se concentre sur la prévention de la guerre. UN لقد ولدت اﻷمم المتحدة نتيجة وعي عالمي هزته أهوال الحرب العالمية الثانية فكان من اللائق بها أن تركز جانبا كبيرا من طاقاتها على منع الحرب.
    Depuis 1994, le PNUD consacre une partie importante de ses ressources à la bonne gestion des affaires publiques. UN ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح.
    Depuis 1994, le PNUD consacre une partie importante de ses ressources à la bonne gestion des affaires publiques. UN ومنذ عام ٤٩٩١، كرس برنامج الامم المتحدة الانمائي جانبا كبيرا من موارده من أجل الحكم الصالح.
    une part importante des frais d'organisation locaux est prise en charge par le Gouvernement malaisien. UN وتسدد حكومة ماليزيا جانبا كبيرا من النفقات التنظيمية المحلية.
    La faible diversification de la production et des échanges ainsi que la vulnérabilité aux catastrophes naturelles expliquent en grande partie l'instabilité des revenus des petits États. UN ولعل جانبا كبيرا من عدم استقرار الدخول في الدول الصغيرة يمكن تفسيره في سوء انخفاض التنوع في الإنتاج والتجارة وقابلية التعرض للكوارث الطبيعية.
    une bonne partie de ce trafic est assurée par des dhows (voiliers traditionnels), du Yémen à la côte nord-est de la Somalie. UN 4 - وتحمل المراكب الشراعية المتجهة من اليمن إلى الساحل الشمالي الشرقي للصومال جانبا كبيرا من حركة التهريب.
    L'attrait limité que représentent pour les investisseurs étrangers potentiels les pays ayant un faible revenu et croissance économique lente et dont les économies sont souvent en détresse fait que les sources publiques de financement doivent encore supporter la plus grande partie de la charge au cas où ces pays veulent investir plus que leur épargne intérieure limitée leur permet et accélérer leur croissance économique. UN فمحدودية جاذبية الاقتصادات المنخفضة الدخل البطيئة النمو، التي كثيرا ما تعاني من الضغوط، بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين تعني أن مصادر التمويل الرسمية لا بد وأن تظل تتحمل جانبا كبيرا من العبء إذا أريد لهذه البلدان أن تستثمر بأكثر مما تسمح به مدخراتها المحلية المحدودة وأن تعجل بنموها الاقتصادي.
    Les précédents membres du Comité ont ainsi une grande part de responsabilité dans la situation actuelle de Gibraltar. UN وعلى هذا فإن جانبا كبيرا من اللوم على الحالة التي يجد جبل طارق نفسه فيها اليوم يقع على العضوية السابقة للجنة.
    pour une large part en effet, les échanges des pays de l'ANASE se font avec des pays tiers. UN والبلدان اﻷعضاء في الرابطة تجري جانبا كبيرا من تجارتها مع بلدان أخرى.
    une bonne part du travail de l'Organisation des Nations Unies depuis la dernière session de l'Assemblée générale reflète la situation qui prévaut dans le monde. UN إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more