"جانبا هاما من جوانب" - Translation from Arabic to French

    • un aspect important de
        
    • un aspect important du
        
    • un aspect important des
        
    • une dimension importante des activités
        
    • un élément important de son
        
    La confidentialité est aussi un aspect important de l'arbitrage commercial et le Groupe de travail doit en tenir compte. UN وأضاف أن السرية تعد، أيضا، جانبا هاما من جوانب التحكيم التجاري ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل.
    Plusieurs orateurs ont fait valoir que promouvoir le développement durable était un aspect important de la responsabilité sociale des entreprises. UN وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il s'agit là d'un aspect important de l'accès aux produits médicaux qui encourage des systèmes d'innovation ouverts dans le domaine de la santé publique. UN ويشكل ذلك جانبا هاما من جوانب الحصول على الأدوية، ويشجع نظم الابتكار المفتوحة في مجال الصحة العامة.
    Il a été dit que la responsabilité du chargeur et du transporteur pour retard était un aspect important du projet de convention. UN فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية.
    La coopération avec les organisations régionales est devenue un aspect important du maintien de la paix, encore que la nature de cette coopération varie selon les moyens à la disposition de chacune des organisations. UN وأصبح التعاون مع المنظمات الإقليمية يشكل جانبا هاما من جوانب حفظ السلام، وإن كان تفاوت قدرات حفظ السلام الإقليمية يؤثر على طبيعة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Le renforcement des capacités des commissions nationales sur les armes de petit calibre et celles des parlementaires a également été un aspect important des activités du Centre. UN وكان بناء قدرات اللجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والبرلمانيين جانبا هاما من جوانب عمل المركز.
    Les activités de plaidoyer sont également un aspect important des travaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتمثل الدعوة أيضا جانبا هاما من جوانب عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Plusieurs délégations ont insisté pour que l'humanitaire continue d'être une dimension importante des activités du FNUAP, notamment la lutte contre les violences sexuelles et sexistes, les questions de santé procréative, de droits et d'égalité des sexes dans les situations d'urgence. UN 73 - وأكدت وفود عديدة على ضرورة أن تظل المساعدة الإنسانية جانبا هاما من جوانب عمل الصندوق، بما في ذلك إبراز مكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والصحة والحقوق الإنجابية وقضايا المساواة بين الجنسين في مركز الصدارة في حالات الطوارئ.
    Il s'agit là d'un aspect important de la lutte anticorruption qui contribuera également à renforcer la confiance de la population dans l'action des pouvoirs publics. UN يشكل هذا الأمر جانبا هاما من جوانب مكافحة الفساد وتحسين ثقة الجمهور في أنشطة هيئات الدولة.
    L'uniformisation des pratiques et l'application des principes fondamentaux qui régissent les procédures de règlement à l'amiable sont un aspect important de l'intégration du Bureau. UN ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب.
    L'échange d'informations est un aspect important de la lutte contre le terrorisme. UN وبعد تبادل المعلومات جانبا هاما من جوانب مكافحة الإرهاب.
    Or, un aspect important de la contribution du PNUD à la promotion du développement humain consiste à faciliter l'instauration de ces partenariats. UN ويمثل تيسير هذه الشراكات جانبا هاما من جوانب عمل البرنامج الإنمائي في مجال تعزيز التنمية البشرية.
    L'entraide visant à combattre l'évasion fiscale est donc un aspect important de la coopération en matière fiscale. UN وعليه تمثل المساعدة المتبادلة في مجال مكافحة تفادي الضرائب جانبا هاما من جوانب التعاون المتبادل في المسائل الضريبية.
    62. Enfin, la mise en place d'un mécanisme démocratique et efficace de coopération économique internationale devrait être un aspect important de l'Agenda pour le développement. UN ٦٢ - وأخيرا، فإن إقامة آلية ديمقراطية فعالة للتعاون الاقتصادي الدولي ينبغي أن تكون جانبا هاما من جوانب خطة التنمية.
    Le fait que des compétences spécialisées sont constamment envoyées aux missions d'établissement des faits et aux commissions internationales indépendantes chargées des enquêtes prescrites par le Conseil des droits de l'homme est aussi un aspect important du suivi et de la communication des informations concernant les violences sexuelles liées aux conflits. UN ويمثل استمرار نشر خبرات مكرسة في بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق الدولية المستقلة المكلفة من قبل مجلس حقوق الإنسان أيضا جانبا هاما من جوانب الرصد والإبلاغ عن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات.
    En réalité, le Conseil international comprend que la gestion responsable des produits chimiques, y compris des minéraux et des métaux, tout au long de leur cycle de vie, est un aspect important du développement durable. UN وفي الواقع، يدرك المجلس أن إدارة المواد الكيميائية بطريقة مسؤولة، بما في ذلك المعادن والفلزات، طوال دورات حياتها، تشكل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة.
    Il convient également d'observer que la rédaction des comptes rendus analytiques est un aspect important du travail effectué par les sections anglaise et française dans le cadre du service des réunions du Sous-Comité. UN وينبغي الإشارة كذلك إلى أن تدوين المحاضر الموجزة يشكل جانبا هاما من جوانب العمل الذي يقوم به قسما اللغتين الإنكليزية والفرنسية لخدمة اجتماعات اللجنة الفرعية.
    La restructuration de la dette contractée auprès de créanciers privés est aussi un aspect important du règlement de la crise de la dette extérieure. UN 17 - وإعادة هيكلة الديون المتعاقد عليها مع الدائنين الخاصين تمثل أيضا جانبا هاما من جوانب تسوية أزمة الدين الخارجي.
    iv) La coordination est un aspect important des activités du Mécanisme mondial; UN `٤` يعتبر التنسيق جانبا هاما من جوانب عمليات اﻵلية العالمية.
    L'application des accords de garanties nucléaires constitue un aspect important des activités de l'AIEA. UN إن تنفيذ اتفاقات الضمانات النووية يشكل جانبا هاما من جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Plusieurs délégations ont insisté pour que l'humanitaire continue d'être une dimension importante des activités du FNUAP, notamment la lutte contre les violences sexuelles et sexistes, les questions de santé procréative, de droits et d'égalité des sexes dans les situations d'urgence. UN 73 - وأكدت وفود عديدة على ضرورة أن تظل المساعدة الإنسانية جانبا هاما من جوانب عمل الصندوق، بما في ذلك إبراز مكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والصحة والحقوق الإنجابية وقضايا المساواة بين الجنسين في مركز الصدارة في حالات الطوارئ.
    Au cours de l’année écoulée, le Représentant spécial s’est attaché avant tout à établir une coopération vigoureuse avec l’Union européenne et ses institutions, son objectif étant d’encourager l’Union à faire de la protection des enfants touchés par les conflits armés un élément important de son programme de travail. UN جيم - الاتحاد اﻷوروبي ٠٧ - في غضون العام الماضي، أولى الممثل الخاص أولوية ﻹقامة تعاون وثيق مع الاتحاد اﻷوروبي ومع مؤسساته. ويتمثل هدفه في تشجيع الاتحاد على أن تكون حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح جانبا هاما من جوانب جدول أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more